Efésios 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma ne apan Pol God anut mega inanap anuiwandini gapan Iesu Keriso watu enamop mega apanewa da tan. Amba God nao mega nagirewa at Epesas gapan wainean anu dao ega Iesu Keriso inap taiana menan gaun inayap waivin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Den Mamanua God ge Ayop nuga Iesu Keriso baigan nonup ge wat aipakam muga garaetawa inayap wande ep.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Amba Ayop nuga Iesu Keriso, me Mamewa amba God megawa, inap wa atonasepen. Iwa Keriso den intum tatoni menan God kimani aupa wandini guegue mega gapan God wat aipakam kakaewa da da iragi nunen.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ap gapan Iesu Keriso gamup God namu nu God yamap kakaevet iragen waninet koewa da ya ta parisepen menan om enunen wanineton, amba piup ma evi tan venasen.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Iwa ere gapan God mek anuni gapan nunan anu gureni menan, Iesu Keriso gamup mek otu waiwa antanimanepen men anu tanen. Ame anut nega anuiwandiniwa ge imua mega dansewa wandini gapan tanen.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ap menan God wa atonasepen, iwa wat aipakam mega gogotaewa garaet nunen. God otua Iesu Keriso men anu gureni gamup wat aipakam garaetawa ame mondi yan garaet ta ma nunen.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Iwa Iesu nunan boeni gapan deniwa wat vetane koewa nuga ise wat musen, God garaet mega ap menan aigap iragen da nunen.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Amba God ap me nuneni iragi gine ambore yan garaet ma ta nunen. Iwa God me dima ge anu tamanam kakayasini inap no dotouen wandini apanewa.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ap menan endi God me iwa tavewa mega karaua wandini anu yao asik tapen menan tan, mame me enok bambin mega anuiwandini gapan gaset Keriso gamup taitamen.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ame God enok bambin mega tavewa tautanapen menan wamewa tauepi manega tata. Ame wan dim dim kimaniwa ge piupawa iman daiton tobot ase tapi Keriso namu yoyo Ayopewa tata, ame di God tavewa mega karaua wandini.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Amba nu Keriso den dugup daiton tatoni menan God ganganat nimane waenapan mega dianen, iwa ere mangan iragen God mek anuni menan. Amba den me tain wan dim dim iragi anuini gapan ge iwa tavewa gapan venasen umap tainiwa.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Endi nu Iesu anu tumasintoni Diu nagirewa, namu imunu nuga Keriso inap anu dao ta anintoni nagirewa. God nu om enunen menan nu God kakae guragut oya oya mega den wa atonasepen.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ame nu tatoni e ap umap sia tayan. Ame e nop tave iragena wadidiaene anuyana gapan God waenapan mega entan imaen. Ame Keriso Nop Oit Mega Kakaewa anuyana gapan inak ega ewakewa enen Keriso inap anu tumat tayan. Endi Keriso gamup God wa agiat imaeni ame Guewa Woup Seni gamuyap yatup pane ganganat imaen.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 God Guewa Woup Seni nunep warata ame paua nuga yon borapen men God waenapan mega wa agiat mumeni ta aiwandan, ame evi amba wam uiwa gapan God waenapan mega kakae diamopi ap gapan koewa muga gapan di wat vetam kakayat mumeta. Menan God kakae guragut mega oya oya den wa atonasepen.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 E imuya anu dao Ayop Iesu inap taiana amba baigan ega God waenapan mega uruga inamup taiana oisewa anun.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Ap menan ne God inap gaun enan waina da ae ya vivin. Pot pot mup nega gapan enan den di anu imaivin.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Den Ayop nuga Iesu Keriso God megawa oya oyae den wandiniwa ame Guewa enepi gapan anut dima wa ewaep God yao asigip ta kakayatai.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ap gapan e imuya potaya ase wat ganatamepen, anu dao ega amba e God enan wani tavewa mega yao asigip tapen. Ame gapan God ik maup mega wandini ge kakae guragut mega ame yon borapen menan God waenapan megawa wa agiat mumen, ap men ne mup enan den di taivin.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Amba nu God anu tumasintoni nagirewa, amun mega kanama ame nuneni nao potanup warini ame gapan nu yao asigip tait. God amun mega kanama ame nao wariniwa umap, aro epara mega ap anega den sia wandia.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Aro amun kanama ame gapan me ware Keriso boeni wan inakae yon wanden, ware aupa toemu kimaniwa mainewa nutup gapan baraen wandia.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ap menan kiman gapan wagup warane nagirewa, aro amun warane wanumuinewa, ayop vivitape nagirewa, amba wan dim dim piup ma gapanawa amba wam evi tauepiwa, ame endi Mamewa God me otua Keriso ware baraen ian mame iragi namu yoyo muga taiwan.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ap menan wan dim dim mame iragi God tambu Keriso amun mega gauarap sen, Iesu dugup mega nagirewa menan ge wan dim dim iragi Keriso namu yoyo taiwandata.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Iwa waenapan ame Keriso etua, menan mu iragi Keriso megawa amba Keriso gamup wan dim dim iragi gine ugup ugup taitamen.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.