Efésios 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Ma ne apan Pol God anut mega inanap anuiwandini gapan Iesu Keriso watu enamop mega apanewa da tan. Amba God nao mega nagirewa at Epesas gapan wainean anu dao ega Iesu Keriso inap taiana menan gaun inayap waivin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Den Mamanua God ge Ayop nuga Iesu Keriso baigan nonup ge wat aipakam muga garaetawa inayap wande ep.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Amba Ayop nuga Iesu Keriso, me Mamewa amba God megawa, inap wa atonasepen. Iwa Keriso den intum tatoni menan God kimani aupa wandini guegue mega gapan God wat aipakam kakaewa da da iragi nunen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ap gapan Iesu Keriso gamup God namu nu God yamap kakaevet iragen waninet koewa da ya ta parisepen menan om enunen wanineton, amba piup ma evi tan venasen.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Iwa ere gapan God mek anuni gapan nunan anu gureni menan, Iesu Keriso gamup mek otu waiwa antanimanepen men anu tanen. Ame anut nega anuiwandiniwa ge imua mega dansewa wandini gapan tanen.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ap menan God wa atonasepen, iwa wat aipakam mega gogotaewa garaet nunen. God otua Iesu Keriso men anu gureni gamup wat aipakam garaetawa ame mondi yan garaet ta ma nunen.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Iwa Iesu nunan boeni gapan deniwa wat vetane koewa nuga ise wat musen, God garaet mega ap menan aigap iragen da nunen.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Amba God ap me nuneni iragi gine ambore yan garaet ma ta nunen. Iwa God me dima ge anu tamanam kakayasini inap no dotouen wandini apanewa.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ap menan endi God me iwa tavewa mega karaua wandini anu yao asik tapen menan tan, mame me enok bambin mega anuiwandini gapan gaset Keriso gamup taitamen.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ame God enok bambin mega tavewa tautanapen menan wamewa tauepi manega tata. Ame wan dim dim kimaniwa ge piupawa iman daiton tobot ase tapi Keriso namu yoyo Ayopewa tata, ame di God tavewa mega karaua wandini.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Amba nu Keriso den dugup daiton tatoni menan God ganganat nimane waenapan mega dianen, iwa ere mangan iragen God mek anuni menan. Amba den me tain wan dim dim iragi anuini gapan ge iwa tavewa gapan venasen umap tainiwa.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Endi nu Iesu anu tumasintoni Diu nagirewa, namu imunu nuga Keriso inap anu dao ta anintoni nagirewa. God nu om enunen menan nu God kakae guragut oya oya mega den wa atonasepen.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ame nu tatoni e ap umap sia tayan. Ame e nop tave iragena wadidiaene anuyana gapan God waenapan mega entan imaen. Ame Keriso Nop Oit Mega Kakaewa anuyana gapan inak ega ewakewa enen Keriso inap anu tumat tayan. Endi Keriso gamup God wa agiat imaeni ame Guewa Woup Seni gamuyap yatup pane ganganat imaen.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 God Guewa Woup Seni nunep warata ame paua nuga yon borapen men God waenapan mega wa agiat mumeni ta aiwandan, ame evi amba wam uiwa gapan God waenapan mega kakae diamopi ap gapan koewa muga gapan di wat vetam kakayat mumeta. Menan God kakae guragut mega oya oya den wa atonasepen.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 E imuya anu dao Ayop Iesu inap taiana amba baigan ega God waenapan mega uruga inamup taiana oisewa anun.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Ap menan ne God inap gaun enan waina da ae ya vivin. Pot pot mup nega gapan enan den di anu imaivin.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Den Ayop nuga Iesu Keriso God megawa oya oyae den wandiniwa ame Guewa enepi gapan anut dima wa ewaep God yao asigip ta kakayatai.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ap gapan e imuya potaya ase wat ganatamepen, anu dao ega amba e God enan wani tavewa mega yao asigip tapen. Ame gapan God ik maup mega wandini ge kakae guragut mega ame yon borapen menan God waenapan megawa wa agiat mumen, ap men ne mup enan den di taivin.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Amba nu God anu tumasintoni nagirewa, amun mega kanama ame nuneni nao potanup warini ame gapan nu yao asigip tait. God amun mega kanama ame nao wariniwa umap, aro epara mega ap anega den sia wandia.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Aro amun kanama ame gapan me ware Keriso boeni wan inakae yon wanden, ware aupa toemu kimaniwa mainewa nutup gapan baraen wandia.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ap menan kiman gapan wagup warane nagirewa, aro amun warane wanumuinewa, ayop vivitape nagirewa, amba wan dim dim piup ma gapanawa amba wam evi tauepiwa, ame endi Mamewa God me otua Keriso ware baraen ian mame iragi namu yoyo muga taiwan.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ap menan wan dim dim mame iragi God tambu Keriso amun mega gauarap sen, Iesu dugup mega nagirewa menan ge wan dim dim iragi Keriso namu yoyo taiwandata.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Iwa waenapan ame Keriso etua, menan mu iragi Keriso megawa amba Keriso gamup wan dim dim iragi gine ugup ugup taitamen.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.