Efésios 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Ma ne apan Pol God anut mega inanap anuiwandini gapan Iesu Keriso watu enamop mega apanewa da tan. Amba God nao mega nagirewa at Epesas gapan wainean anu dao ega Iesu Keriso inap taiana menan gaun inayap waivin.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Den Mamanua God ge Ayop nuga Iesu Keriso baigan nonup ge wat aipakam muga garaetawa inayap wande ep.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Amba Ayop nuga Iesu Keriso, me Mamewa amba God megawa, inap wa atonasepen. Iwa Keriso den intum tatoni menan God kimani aupa wandini guegue mega gapan God wat aipakam kakaewa da da iragi nunen.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Ap gapan Iesu Keriso gamup God namu nu God yamap kakaevet iragen waninet koewa da ya ta parisepen menan om enunen wanineton, amba piup ma evi tan venasen.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Iwa ere gapan God mek anuni gapan nunan anu gureni menan, Iesu Keriso gamup mek otu waiwa antanimanepen men anu tanen. Ame anut nega anuiwandiniwa ge imua mega dansewa wandini gapan tanen.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Ap menan God wa atonasepen, iwa wat aipakam mega gogotaewa garaet nunen. God otua Iesu Keriso men anu gureni gamup wat aipakam garaetawa ame mondi yan garaet ta ma nunen.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Iwa Iesu nunan boeni gapan deniwa wat vetane koewa nuga ise wat musen, God garaet mega ap menan aigap iragen da nunen.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Amba God ap me nuneni iragi gine ambore yan garaet ma ta nunen. Iwa God me dima ge anu tamanam kakayasini inap no dotouen wandini apanewa.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Ap menan endi God me iwa tavewa mega karaua wandini anu yao asik tapen menan tan, mame me enok bambin mega anuiwandini gapan gaset Keriso gamup taitamen.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Ame God enok bambin mega tavewa tautanapen menan wamewa tauepi manega tata. Ame wan dim dim kimaniwa ge piupawa iman daiton tobot ase tapi Keriso namu yoyo Ayopewa tata, ame di God tavewa mega karaua wandini.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Amba nu Keriso den dugup daiton tatoni menan God ganganat nimane waenapan mega dianen, iwa ere mangan iragen God mek anuni menan. Amba den me tain wan dim dim iragi anuini gapan ge iwa tavewa gapan venasen umap tainiwa.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Endi nu Iesu anu tumasintoni Diu nagirewa, namu imunu nuga Keriso inap anu dao ta anintoni nagirewa. God nu om enunen menan nu God kakae guragut oya oya mega den wa atonasepen.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ame nu tatoni e ap umap sia tayan. Ame e nop tave iragena wadidiaene anuyana gapan God waenapan mega entan imaen. Ame Keriso Nop Oit Mega Kakaewa anuyana gapan inak ega ewakewa enen Keriso inap anu tumat tayan. Endi Keriso gamup God wa agiat imaeni ame Guewa Woup Seni gamuyap yatup pane ganganat imaen.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 God Guewa Woup Seni nunep warata ame paua nuga yon borapen men God waenapan mega wa agiat mumeni ta aiwandan, ame evi amba wam uiwa gapan God waenapan mega kakae diamopi ap gapan koewa muga gapan di wat vetam kakayat mumeta. Menan God kakae guragut mega oya oya den wa atonasepen.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 E imuya anu dao Ayop Iesu inap taiana amba baigan ega God waenapan mega uruga inamup taiana oisewa anun.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Ap menan ne God inap gaun enan waina da ae ya vivin. Pot pot mup nega gapan enan den di anu imaivin.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Den Ayop nuga Iesu Keriso God megawa oya oyae den wandiniwa ame Guewa enepi gapan anut dima wa ewaep God yao asigip ta kakayatai.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ap gapan e imuya potaya ase wat ganatamepen, anu dao ega amba e God enan wani tavewa mega yao asigip tapen. Ame gapan God ik maup mega wandini ge kakae guragut mega ame yon borapen menan God waenapan megawa wa agiat mumen, ap men ne mup enan den di taivin.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Amba nu God anu tumasintoni nagirewa, amun mega kanama ame nuneni nao potanup warini ame gapan nu yao asigip tait. God amun mega kanama ame nao wariniwa umap, aro epara mega ap anega den sia wandia.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Aro amun kanama ame gapan me ware Keriso boeni wan inakae yon wanden, ware aupa toemu kimaniwa mainewa nutup gapan baraen wandia.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Ap menan kiman gapan wagup warane nagirewa, aro amun warane wanumuinewa, ayop vivitape nagirewa, amba wan dim dim piup ma gapanawa amba wam evi tauepiwa, ame endi Mamewa God me otua Keriso ware baraen ian mame iragi namu yoyo muga taiwan.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ap menan wan dim dim mame iragi God tambu Keriso amun mega gauarap sen, Iesu dugup mega nagirewa menan ge wan dim dim iragi Keriso namu yoyo taiwandata.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Iwa waenapan ame Keriso etua, menan mu iragi Keriso megawa amba Keriso gamup wan dim dim iragi gine ugup ugup taitamen.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.