Colossenses 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E bawarewa nagirewa, nao enan mondi kaimakaet taine nagire inamup, inak tamanawa gapan yambuni ago munan. Iwa e asigiap di, ame e bawarewa ega da kiman gapan den wandia.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Amba inak ega gapan God inap mup pot pot taiwanian. Ame gapan wanien nene yaman tan, imuya potaya gan God inap gaun waiwanian.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Amba mup nunan den waiwanianpina, nu God nop mega waenapan wadiamopen menan God negin watap nunep. Ap gapan nu Keriso nop oit gungunua mega uruga wadiamot anuivin. Iwa ne endi nop ap waingina menan pusin nanin panan, gwat nokap bat niman negene wanik angin.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Den nenan God inap mup wane ne Keriso nop oit mega waenapan wadiamopena, ame aroga iragen amba tavewa gapan di wadiamopen anup.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Iesu ya anu tumasine nagire inamup dim dim da wapen tane ame ae anu guran amba waiwanian. Amba wat ge tat arogawa da enepi, ame ae di danam kakayasen.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Amba nop ega den tanam wapen tane ame guegue ega kakaewa gapan yaemantu wadiamone mu anu kakayasep. Ap gapan mu singui tangui da wayawaepi, e garewa tamana di wadiamon.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ne evenana kakaewa apan Tikikas, da men anu guritoniwa, amena inayap tauepi, ame ne anenen wanik angina oitana wadiaeta. Me Iesu nao mega kaimakaet taini apane da amba nu dere Ayop ayamase taitoni nagirewa.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ne me inayap watu eniangina ame iwa, nu inak mapa anenen tautanitoni wadiaep anupen. Amba imuya potaya den wat gitnagepen.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Tikikas onepi, e dugup ega daitona apanewa, Onesimas den tane oneta. Onesimas me nu evenanu kakaewa da men anu guritoniwa amba nu den daiton Iesu Keriso kaimakaet anu tumasitoniwa. Mu mapa dim dim uruga venasini ame wadiaep anui. Me e den pa daitonawa.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Amba apan Aristakas dere gwat nokap wanin antoni apanewa ge apan Banabas ugarewa Mak dere gaun muga inayap watu eniamun. Amba Mak amena inayap tauepi ogewa watagaet sean yawayan, me tauepi di waupan.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Apan Diosua yaua dawa Diastas, me den gaun mega inayap watu enia. Diu Iesu anu tumasine nagire, apan yampo mame mugenat nao nega daitonawa nagirewa upine den tanamon God toemu mega navewa taivin. Amba mu ne kwayupana aigap da tane.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Den e at pa ega daitona apane, Epaparas, me Iesu Keriso ayamase tainiwa, ame gaun mega inayap watu enia. Me enan mup pot pot kaimakaet God inap taiwan. Ame e God anut mega anuini gapan di waniepen ge me gamup kai waran doran anut mega di anu kakayasepen.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ne me menan tamana anega wadiaiangin, me e enan amba pa Leodasia amba pa Airapolis nagirewa munan nao kaimakaet da wat iren taiwan.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Amba evenanu men anu gurintoni, dom gigit anut aigape wareni apane Luk ge apan Dimas den gaun muga inayap waiamun.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Tatan gwanin, Iesu anu tumasine nagirewa pa Leodasia gapanawa, amba waen Nimpa ge Iesu anu tumasine nagire pa mega gapan iamuine ame gaun ge kaewa nuga den wadiamon.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ok nega mam, nimakayap batnagep anune, sia wat watu enane Iesu dugup mega nagire pa Leodasia den inamup batnagep anup. Amba e gare ne ok dawa inamup seana den waran batnagen.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Amba apan Akipas nop nega anega wadian, “Ayop God nao geneni ame yao itame di ta itam, go yaumakap ae ya vea.” ap anega wadian.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ma ne Pol, nek nanina gapan gaun nega siangin. Gwat nokap wanik angina men agun anu nimanegiwanian. Amba God wat aipakam mega garaetawa inayap wande ep.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.