Colossenses 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E bawarewa nagirewa, nao enan mondi kaimakaet taine nagire inamup, inak tamanawa gapan yambuni ago munan. Iwa e asigiap di, ame e bawarewa ega da kiman gapan den wandia.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Amba inak ega gapan God inap mup pot pot taiwanian. Ame gapan wanien nene yaman tan, imuya potaya gan God inap gaun waiwanian.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Amba mup nunan den waiwanianpina, nu God nop mega waenapan wadiamopen menan God negin watap nunep. Ap gapan nu Keriso nop oit gungunua mega uruga wadiamot anuivin. Iwa ne endi nop ap waingina menan pusin nanin panan, gwat nokap bat niman negene wanik angin.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Den nenan God inap mup wane ne Keriso nop oit mega waenapan wadiamopena, ame aroga iragen amba tavewa gapan di wadiamopen anup.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Iesu ya anu tumasine nagire inamup dim dim da wapen tane ame ae anu guran amba waiwanian. Amba wat ge tat arogawa da enepi, ame ae di danam kakayasen.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Amba nop ega den tanam wapen tane ame guegue ega kakaewa gapan yaemantu wadiamone mu anu kakayasep. Ap gapan mu singui tangui da wayawaepi, e garewa tamana di wadiamon.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ne evenana kakaewa apan Tikikas, da men anu guritoniwa, amena inayap tauepi, ame ne anenen wanik angina oitana wadiaeta. Me Iesu nao mega kaimakaet taini apane da amba nu dere Ayop ayamase taitoni nagirewa.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ne me inayap watu eniangina ame iwa, nu inak mapa anenen tautanitoni wadiaep anupen. Amba imuya potaya den wat gitnagepen.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Tikikas onepi, e dugup ega daitona apanewa, Onesimas den tane oneta. Onesimas me nu evenanu kakaewa da men anu guritoniwa amba nu den daiton Iesu Keriso kaimakaet anu tumasitoniwa. Mu mapa dim dim uruga venasini ame wadiaep anui. Me e den pa daitonawa.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Amba apan Aristakas dere gwat nokap wanin antoni apanewa ge apan Banabas ugarewa Mak dere gaun muga inayap watu eniamun. Amba Mak amena inayap tauepi ogewa watagaet sean yawayan, me tauepi di waupan.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Apan Diosua yaua dawa Diastas, me den gaun mega inayap watu enia. Diu Iesu anu tumasine nagire, apan yampo mame mugenat nao nega daitonawa nagirewa upine den tanamon God toemu mega navewa taivin. Amba mu ne kwayupana aigap da tane.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Den e at pa ega daitona apane, Epaparas, me Iesu Keriso ayamase tainiwa, ame gaun mega inayap watu enia. Me enan mup pot pot kaimakaet God inap taiwan. Ame e God anut mega anuini gapan di waniepen ge me gamup kai waran doran anut mega di anu kakayasepen.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ne me menan tamana anega wadiaiangin, me e enan amba pa Leodasia amba pa Airapolis nagirewa munan nao kaimakaet da wat iren taiwan.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Amba evenanu men anu gurintoni, dom gigit anut aigape wareni apane Luk ge apan Dimas den gaun muga inayap waiamun.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Tatan gwanin, Iesu anu tumasine nagirewa pa Leodasia gapanawa, amba waen Nimpa ge Iesu anu tumasine nagire pa mega gapan iamuine ame gaun ge kaewa nuga den wadiamon.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ok nega mam, nimakayap batnagep anune, sia wat watu enane Iesu dugup mega nagire pa Leodasia den inamup batnagep anup. Amba e gare ne ok dawa inamup seana den waran batnagen.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Amba apan Akipas nop nega anega wadian, “Ayop God nao geneni ame yao itame di ta itam, go yaumakap ae ya vea.” ap anega wadian.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ma ne Pol, nek nanina gapan gaun nega siangin. Gwat nokap wanik angina men agun anu nimanegiwanian. Amba God wat aipakam mega garaetawa inayap wande ep.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.