Colossenses 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E bawarewa nagirewa, nao enan mondi kaimakaet taine nagire inamup, inak tamanawa gapan yambuni ago munan. Iwa e asigiap di, ame e bawarewa ega da kiman gapan den wandia.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Amba inak ega gapan God inap mup pot pot taiwanian. Ame gapan wanien nene yaman tan, imuya potaya gan God inap gaun waiwanian.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Amba mup nunan den waiwanianpina, nu God nop mega waenapan wadiamopen menan God negin watap nunep. Ap gapan nu Keriso nop oit gungunua mega uruga wadiamot anuivin. Iwa ne endi nop ap waingina menan pusin nanin panan, gwat nokap bat niman negene wanik angin.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Den nenan God inap mup wane ne Keriso nop oit mega waenapan wadiamopena, ame aroga iragen amba tavewa gapan di wadiamopen anup.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Iesu ya anu tumasine nagire inamup dim dim da wapen tane ame ae anu guran amba waiwanian. Amba wat ge tat arogawa da enepi, ame ae di danam kakayasen.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Amba nop ega den tanam wapen tane ame guegue ega kakaewa gapan yaemantu wadiamone mu anu kakayasep. Ap gapan mu singui tangui da wayawaepi, e garewa tamana di wadiamon.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ne evenana kakaewa apan Tikikas, da men anu guritoniwa, amena inayap tauepi, ame ne anenen wanik angina oitana wadiaeta. Me Iesu nao mega kaimakaet taini apane da amba nu dere Ayop ayamase taitoni nagirewa.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ne me inayap watu eniangina ame iwa, nu inak mapa anenen tautanitoni wadiaep anupen. Amba imuya potaya den wat gitnagepen.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Tikikas onepi, e dugup ega daitona apanewa, Onesimas den tane oneta. Onesimas me nu evenanu kakaewa da men anu guritoniwa amba nu den daiton Iesu Keriso kaimakaet anu tumasitoniwa. Mu mapa dim dim uruga venasini ame wadiaep anui. Me e den pa daitonawa.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Amba apan Aristakas dere gwat nokap wanin antoni apanewa ge apan Banabas ugarewa Mak dere gaun muga inayap watu eniamun. Amba Mak amena inayap tauepi ogewa watagaet sean yawayan, me tauepi di waupan.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Apan Diosua yaua dawa Diastas, me den gaun mega inayap watu enia. Diu Iesu anu tumasine nagire, apan yampo mame mugenat nao nega daitonawa nagirewa upine den tanamon God toemu mega navewa taivin. Amba mu ne kwayupana aigap da tane.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Den e at pa ega daitona apane, Epaparas, me Iesu Keriso ayamase tainiwa, ame gaun mega inayap watu enia. Me enan mup pot pot kaimakaet God inap taiwan. Ame e God anut mega anuini gapan di waniepen ge me gamup kai waran doran anut mega di anu kakayasepen.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ne me menan tamana anega wadiaiangin, me e enan amba pa Leodasia amba pa Airapolis nagirewa munan nao kaimakaet da wat iren taiwan.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Amba evenanu men anu gurintoni, dom gigit anut aigape wareni apane Luk ge apan Dimas den gaun muga inayap waiamun.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tatan gwanin, Iesu anu tumasine nagirewa pa Leodasia gapanawa, amba waen Nimpa ge Iesu anu tumasine nagire pa mega gapan iamuine ame gaun ge kaewa nuga den wadiamon.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ok nega mam, nimakayap batnagep anune, sia wat watu enane Iesu dugup mega nagire pa Leodasia den inamup batnagep anup. Amba e gare ne ok dawa inamup seana den waran batnagen.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Amba apan Akipas nop nega anega wadian, “Ayop God nao geneni ame yao itame di ta itam, go yaumakap ae ya vea.” ap anega wadian.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ma ne Pol, nek nanina gapan gaun nega siangin. Gwat nokap wanik angina men agun anu nimanegiwanian. Amba God wat aipakam mega garaetawa inayap wande ep.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.