Colossenses 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 E bawarewa nagirewa, nao enan mondi kaimakaet taine nagire inamup, inak tamanawa gapan yambuni ago munan. Iwa e asigiap di, ame e bawarewa ega da kiman gapan den wandia.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Amba inak ega gapan God inap mup pot pot taiwanian. Ame gapan wanien nene yaman tan, imuya potaya gan God inap gaun waiwanian.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Amba mup nunan den waiwanianpina, nu God nop mega waenapan wadiamopen menan God negin watap nunep. Ap gapan nu Keriso nop oit gungunua mega uruga wadiamot anuivin. Iwa ne endi nop ap waingina menan pusin nanin panan, gwat nokap bat niman negene wanik angin.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Den nenan God inap mup wane ne Keriso nop oit mega waenapan wadiamopena, ame aroga iragen amba tavewa gapan di wadiamopen anup.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Iesu ya anu tumasine nagire inamup dim dim da wapen tane ame ae anu guran amba waiwanian. Amba wat ge tat arogawa da enepi, ame ae di danam kakayasen.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Amba nop ega den tanam wapen tane ame guegue ega kakaewa gapan yaemantu wadiamone mu anu kakayasep. Ap gapan mu singui tangui da wayawaepi, e garewa tamana di wadiamon.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ne evenana kakaewa apan Tikikas, da men anu guritoniwa, amena inayap tauepi, ame ne anenen wanik angina oitana wadiaeta. Me Iesu nao mega kaimakaet taini apane da amba nu dere Ayop ayamase taitoni nagirewa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ne me inayap watu eniangina ame iwa, nu inak mapa anenen tautanitoni wadiaep anupen. Amba imuya potaya den wat gitnagepen.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Tikikas onepi, e dugup ega daitona apanewa, Onesimas den tane oneta. Onesimas me nu evenanu kakaewa da men anu guritoniwa amba nu den daiton Iesu Keriso kaimakaet anu tumasitoniwa. Mu mapa dim dim uruga venasini ame wadiaep anui. Me e den pa daitonawa.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Amba apan Aristakas dere gwat nokap wanin antoni apanewa ge apan Banabas ugarewa Mak dere gaun muga inayap watu eniamun. Amba Mak amena inayap tauepi ogewa watagaet sean yawayan, me tauepi di waupan.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Apan Diosua yaua dawa Diastas, me den gaun mega inayap watu enia. Diu Iesu anu tumasine nagire, apan yampo mame mugenat nao nega daitonawa nagirewa upine den tanamon God toemu mega navewa taivin. Amba mu ne kwayupana aigap da tane.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Den e at pa ega daitona apane, Epaparas, me Iesu Keriso ayamase tainiwa, ame gaun mega inayap watu enia. Me enan mup pot pot kaimakaet God inap taiwan. Ame e God anut mega anuini gapan di waniepen ge me gamup kai waran doran anut mega di anu kakayasepen.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ne me menan tamana anega wadiaiangin, me e enan amba pa Leodasia amba pa Airapolis nagirewa munan nao kaimakaet da wat iren taiwan.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Amba evenanu men anu gurintoni, dom gigit anut aigape wareni apane Luk ge apan Dimas den gaun muga inayap waiamun.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tatan gwanin, Iesu anu tumasine nagirewa pa Leodasia gapanawa, amba waen Nimpa ge Iesu anu tumasine nagire pa mega gapan iamuine ame gaun ge kaewa nuga den wadiamon.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ok nega mam, nimakayap batnagep anune, sia wat watu enane Iesu dugup mega nagire pa Leodasia den inamup batnagep anup. Amba e gare ne ok dawa inamup seana den waran batnagen.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Amba apan Akipas nop nega anega wadian, “Ayop God nao geneni ame yao itame di ta itam, go yaumakap ae ya vea.” ap anega wadian.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ma ne Pol, nek nanina gapan gaun nega siangin. Gwat nokap wanik angina men agun anu nimanegiwanian. Amba God wat aipakam mega garaetawa inayap wande ep.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.