3 João 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Apan nega Gaias, genan anu gurinawa, ma ne Iesu dugup mega kwayup tamuina apanewa gaun inagap waivin.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Evenana, ge kakae waingepen menan ame vek o koewa dim da da inagap ya tauapen men God inap mup waivin. Ne anuingina anu tumat gega God yamap umap di wandia.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Iesu dugup mega upi ma tauane God nop mega tavewa anu taingiana oisewa wadianegene menan ne aton baware anun. Ne asiginap ge pot pot tamana taingiana apanewa da.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Otun tasina God nop mega tavewa ta amuiwanumampina oisewa anupena aton baware iragen anuivin.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Apan negawa, Iesu dugup mega nagirewa daio inagap tauane ge mu oare go waupamoana menan Keriso nao mega kakaewa taingian.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Mu mapa sia tauane Iesu dugup mega nagirewa namup ge kwayup gega baigan taiana oisewa wadianen. Mu God nao mega tainewa menan aigap sia wat agoat muma amba mu ap daio amopi God menan aigap sia tain.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Mu erewa gapan Keriso oisewa wadidiamopen men amone gapan ya anu tumasine nagire ago tamo tamo menan tanda wane da ya waran amone.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ap menan nu orup ap miniwa ago tamoit. Ap tata mu nop tavewa wadidiamuine nanimu den nu waresivin.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ne ok otu da enuna Iesu dugup mega inamup watu enan. Go apan Daiotepis namu yoyo megenat di taiwandat anuni menan nop nega ya anu waren.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Amena tauapena apan ame koewa taini amba mondi ebo nenan waini menan gare gare wawa nitait. Koewa ame megenat ya taiwan upine den. Iesu dugup mega nagirewa daio inap tauepi ya waupamota. Upi waupamot wane watanamuiwan mu den wanumopen tanda wan wa oimuiwan.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Apan negawa, koewa ta ewagepi ya taingan go kakaewa ta ewagepi taingan. Waenapan da da kakaewa ta amopi mu God megawa. Go koerage ta amopi nagirewa mu God ya asigip tane.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Waenapan iragi apan Demitias atonua waiwanum. Guegue mega nop tavewa waini gapan yavivin. Nu me menan den waivin, nop nuga ame tavewa di ge asigigap tan.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ne nop aruga wadidiae diae di go ok gapan ya seap wadiaet anuivin.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Go amena inayap tauap ginan namun gare gare yayao nitat amba nop wadiaet anuivin.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nonup inagap wandep. Evenak waiga iravi gaun inagap waiamun. Evenan wainu iravi gaun nuga daiton daiton inamup wadiamon.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.