3 João 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apan nega Gaias, genan anu gurinawa, ma ne Iesu dugup mega kwayup tamuina apanewa gaun inagap waivin.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Evenana, ge kakae waingepen menan ame vek o koewa dim da da inagap ya tauapen men God inap mup waivin. Ne anuingina anu tumat gega God yamap umap di wandia.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Iesu dugup mega upi ma tauane God nop mega tavewa anu taingiana oisewa wadianegene menan ne aton baware anun. Ne asiginap ge pot pot tamana taingiana apanewa da.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Otun tasina God nop mega tavewa ta amuiwanumampina oisewa anupena aton baware iragen anuivin.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Apan negawa, Iesu dugup mega nagirewa daio inagap tauane ge mu oare go waupamoana menan Keriso nao mega kakaewa taingian.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Mu mapa sia tauane Iesu dugup mega nagirewa namup ge kwayup gega baigan taiana oisewa wadianen. Mu God nao mega tainewa menan aigap sia wat agoat muma amba mu ap daio amopi God menan aigap sia tain.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Mu erewa gapan Keriso oisewa wadidiamopen men amone gapan ya anu tumasine nagire ago tamo tamo menan tanda wane da ya waran amone.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ap menan nu orup ap miniwa ago tamoit. Ap tata mu nop tavewa wadidiamuine nanimu den nu waresivin.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ne ok otu da enuna Iesu dugup mega inamup watu enan. Go apan Daiotepis namu yoyo megenat di taiwandat anuni menan nop nega ya anu waren.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Amena tauapena apan ame koewa taini amba mondi ebo nenan waini menan gare gare wawa nitait. Koewa ame megenat ya taiwan upine den. Iesu dugup mega nagirewa daio inap tauepi ya waupamota. Upi waupamot wane watanamuiwan mu den wanumopen tanda wan wa oimuiwan.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Apan negawa, koewa ta ewagepi ya taingan go kakaewa ta ewagepi taingan. Waenapan da da kakaewa ta amopi mu God megawa. Go koerage ta amopi nagirewa mu God ya asigip tane.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Waenapan iragi apan Demitias atonua waiwanum. Guegue mega nop tavewa waini gapan yavivin. Nu me menan den waivin, nop nuga ame tavewa di ge asigigap tan.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ne nop aruga wadidiae diae di go ok gapan ya seap wadiaet anuivin.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Go amena inayap tauap ginan namun gare gare yayao nitat amba nop wadiaet anuivin.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Nonup inagap wandep. Evenak waiga iravi gaun inagap waiamun. Evenan wainu iravi gaun nuga daiton daiton inamup wadiamon.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.