3 João 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Apan nega Gaias, genan anu gurinawa, ma ne Iesu dugup mega kwayup tamuina apanewa gaun inagap waivin.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Evenana, ge kakae waingepen menan ame vek o koewa dim da da inagap ya tauapen men God inap mup waivin. Ne anuingina anu tumat gega God yamap umap di wandia.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Iesu dugup mega upi ma tauane God nop mega tavewa anu taingiana oisewa wadianegene menan ne aton baware anun. Ne asiginap ge pot pot tamana taingiana apanewa da.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Otun tasina God nop mega tavewa ta amuiwanumampina oisewa anupena aton baware iragen anuivin.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Apan negawa, Iesu dugup mega nagirewa daio inagap tauane ge mu oare go waupamoana menan Keriso nao mega kakaewa taingian.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Mu mapa sia tauane Iesu dugup mega nagirewa namup ge kwayup gega baigan taiana oisewa wadianen. Mu God nao mega tainewa menan aigap sia wat agoat muma amba mu ap daio amopi God menan aigap sia tain.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Mu erewa gapan Keriso oisewa wadidiamopen men amone gapan ya anu tumasine nagire ago tamo tamo menan tanda wane da ya waran amone.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ap menan nu orup ap miniwa ago tamoit. Ap tata mu nop tavewa wadidiamuine nanimu den nu waresivin.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Ne ok otu da enuna Iesu dugup mega inamup watu enan. Go apan Daiotepis namu yoyo megenat di taiwandat anuni menan nop nega ya anu waren.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Amena tauapena apan ame koewa taini amba mondi ebo nenan waini menan gare gare wawa nitait. Koewa ame megenat ya taiwan upine den. Iesu dugup mega nagirewa daio inap tauepi ya waupamota. Upi waupamot wane watanamuiwan mu den wanumopen tanda wan wa oimuiwan.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Apan negawa, koewa ta ewagepi ya taingan go kakaewa ta ewagepi taingan. Waenapan da da kakaewa ta amopi mu God megawa. Go koerage ta amopi nagirewa mu God ya asigip tane.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Waenapan iragi apan Demitias atonua waiwanum. Guegue mega nop tavewa waini gapan yavivin. Nu me menan den waivin, nop nuga ame tavewa di ge asigigap tan.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ne nop aruga wadidiae diae di go ok gapan ya seap wadiaet anuivin.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Go amena inayap tauap ginan namun gare gare yayao nitat amba nop wadiaet anuivin.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Nonup inagap wandep. Evenak waiga iravi gaun inagap waiamun. Evenan wainu iravi gaun nuga daiton daiton inamup wadiamon.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.