3 João 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Apan nega Gaias, genan anu gurinawa, ma ne Iesu dugup mega kwayup tamuina apanewa gaun inagap waivin.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Evenana, ge kakae waingepen menan ame vek o koewa dim da da inagap ya tauapen men God inap mup waivin. Ne anuingina anu tumat gega God yamap umap di wandia.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Iesu dugup mega upi ma tauane God nop mega tavewa anu taingiana oisewa wadianegene menan ne aton baware anun. Ne asiginap ge pot pot tamana taingiana apanewa da.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Otun tasina God nop mega tavewa ta amuiwanumampina oisewa anupena aton baware iragen anuivin.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Apan negawa, Iesu dugup mega nagirewa daio inagap tauane ge mu oare go waupamoana menan Keriso nao mega kakaewa taingian.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Mu mapa sia tauane Iesu dugup mega nagirewa namup ge kwayup gega baigan taiana oisewa wadianen. Mu God nao mega tainewa menan aigap sia wat agoat muma amba mu ap daio amopi God menan aigap sia tain.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Mu erewa gapan Keriso oisewa wadidiamopen men amone gapan ya anu tumasine nagire ago tamo tamo menan tanda wane da ya waran amone.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ap menan nu orup ap miniwa ago tamoit. Ap tata mu nop tavewa wadidiamuine nanimu den nu waresivin.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ne ok otu da enuna Iesu dugup mega inamup watu enan. Go apan Daiotepis namu yoyo megenat di taiwandat anuni menan nop nega ya anu waren.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Amena tauapena apan ame koewa taini amba mondi ebo nenan waini menan gare gare wawa nitait. Koewa ame megenat ya taiwan upine den. Iesu dugup mega nagirewa daio inap tauepi ya waupamota. Upi waupamot wane watanamuiwan mu den wanumopen tanda wan wa oimuiwan.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Apan negawa, koewa ta ewagepi ya taingan go kakaewa ta ewagepi taingan. Waenapan da da kakaewa ta amopi mu God megawa. Go koerage ta amopi nagirewa mu God ya asigip tane.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Waenapan iragi apan Demitias atonua waiwanum. Guegue mega nop tavewa waini gapan yavivin. Nu me menan den waivin, nop nuga ame tavewa di ge asigigap tan.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ne nop aruga wadidiae diae di go ok gapan ya seap wadiaet anuivin.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Go amena inayap tauap ginan namun gare gare yayao nitat amba nop wadiaet anuivin.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Nonup inagap wandep. Evenak waiga iravi gaun inagap waiamun. Evenan wainu iravi gaun nuga daiton daiton inamup wadiamon.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.