2 Tessalonicenses 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dugup nugawa, nop nuga semu da mam. God nop mega ere wadiaetoni menawaet anu tumasean seset wa aeni ap umap nop mega amunugaet sia seset wa aep amba waenapan nop ame viripewa den tapen menan nunan God inap mup waiwanian.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Koerage wane taine nagirewa nanimu gwanap ya waninepen menan nunan mup wan, iwa waenapan upi God oit mega ya anu tumasene menan.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ayop nuga wani di tata amba aro enepi gapan Koewa Tainiwa enan wataneta.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ayop nuga nu imunu enan wat kaimagameni menan enan gop ya anuivin iwa dim dim diaetoni endi taiwaniana evi amba den taiwaniai.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 God baigan mega ge Keriso wat ayameana mega anu kakayasepen menan wa ewaep.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Waenapan nugawa, Iesu Keriso amun mega gapan mame diaivin. Anu tumasini orup da da endao wandao taiwanumampina nop wadidiamotoni gapan ya wanumune ian ame ae vemon.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 E asigiap di guegue nuga taintoni ap uap taiwanian. Tautanae wainetoni endao wandao da ya tainton.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Taba ega da mondi ya naton itan ya enapen menan mum wam iragi nao kaimakaet tainton.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Iesu oisewa wadidiaetoni menan taba ega mondi napo umap di go guegue kakaewa ewaepen amba e ap umap taiwaniampen menan nao kaimakaet tainton.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 E den wainetoni gapan nu nop mame diaeton. Waenapan ega da da nao tanda anu ya tapi menan taba ya napen.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Nu mame wadiaentoni iwa nimakayap waenapan ega upi nao ya taiwanum go endao wandao taiwanum, wagat mondi wanumune amba waenapan yawamone ise wayao ase wayao taine oisewa ame nu anuton.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Menan endi ne Ayop Iesu Keriso amun mega gapan kaimakaet diamon wadidiamuivin, yaemantu wanien nao ega yambuni tan taba puraput ega garewa sean.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Go kaiwan evenan wainawa, e guegue kakaewa taiwaniana menan ae ya veane.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Waenapan da da nop nuga ma ok sitoni ya anu warepi ase yawam anun. Mu umam anupen menan ae vemon.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mu anavi ega umap ya anu mumane go dugup daitona mini anu muman koewa sia ya tapen menan diamon.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ayop Iesu me mek baigan nuga ibariwa, menan e wam wam dim dim iravi taiwaniampina baigan eniwandan. Ayop nuga e den wandep.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne Pol gaun mame uiwa megenat nek nanina gapan ok sivin. Ok nega iravi verisiwa gapan sina iraga yaoyao nega map anega sinawa.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ayop nuga Iesu Keriso e iragi wat aipakam imaep.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.