2 Tessalonicenses 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dugup nugawa, nop nuga semu da mam. God nop mega ere wadiaetoni menawaet anu tumasean seset wa aeni ap umap nop mega amunugaet sia seset wa aep amba waenapan nop ame viripewa den tapen menan nunan God inap mup waiwanian.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Koerage wane taine nagirewa nanimu gwanap ya waninepen menan nunan mup wan, iwa waenapan upi God oit mega ya anu tumasene menan.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ayop nuga wani di tata amba aro enepi gapan Koewa Tainiwa enan wataneta.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ayop nuga nu imunu enan wat kaimagameni menan enan gop ya anuivin iwa dim dim diaetoni endi taiwaniana evi amba den taiwaniai.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 God baigan mega ge Keriso wat ayameana mega anu kakayasepen menan wa ewaep.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Waenapan nugawa, Iesu Keriso amun mega gapan mame diaivin. Anu tumasini orup da da endao wandao taiwanumampina nop wadidiamotoni gapan ya wanumune ian ame ae vemon.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 E asigiap di guegue nuga taintoni ap uap taiwanian. Tautanae wainetoni endao wandao da ya tainton.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Taba ega da mondi ya naton itan ya enapen menan mum wam iragi nao kaimakaet tainton.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Iesu oisewa wadidiaetoni menan taba ega mondi napo umap di go guegue kakaewa ewaepen amba e ap umap taiwaniampen menan nao kaimakaet tainton.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 E den wainetoni gapan nu nop mame diaeton. Waenapan ega da da nao tanda anu ya tapi menan taba ya napen.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nu mame wadiaentoni iwa nimakayap waenapan ega upi nao ya taiwanum go endao wandao taiwanum, wagat mondi wanumune amba waenapan yawamone ise wayao ase wayao taine oisewa ame nu anuton.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Menan endi ne Ayop Iesu Keriso amun mega gapan kaimakaet diamon wadidiamuivin, yaemantu wanien nao ega yambuni tan taba puraput ega garewa sean.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Go kaiwan evenan wainawa, e guegue kakaewa taiwaniana menan ae ya veane.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Waenapan da da nop nuga ma ok sitoni ya anu warepi ase yawam anun. Mu umam anupen menan ae vemon.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mu anavi ega umap ya anu mumane go dugup daitona mini anu muman koewa sia ya tapen menan diamon.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ayop Iesu me mek baigan nuga ibariwa, menan e wam wam dim dim iravi taiwaniampina baigan eniwandan. Ayop nuga e den wandep.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne Pol gaun mame uiwa megenat nek nanina gapan ok sivin. Ok nega iravi verisiwa gapan sina iraga yaoyao nega map anega sinawa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ayop nuga Iesu Keriso e iragi wat aipakam imaep.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.