2 Tessalonicenses 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dugup nugawa, nop nuga semu da mam. God nop mega ere wadiaetoni menawaet anu tumasean seset wa aeni ap umap nop mega amunugaet sia seset wa aep amba waenapan nop ame viripewa den tapen menan nunan God inap mup waiwanian.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Koerage wane taine nagirewa nanimu gwanap ya waninepen menan nunan mup wan, iwa waenapan upi God oit mega ya anu tumasene menan.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ayop nuga wani di tata amba aro enepi gapan Koewa Tainiwa enan wataneta.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ayop nuga nu imunu enan wat kaimagameni menan enan gop ya anuivin iwa dim dim diaetoni endi taiwaniana evi amba den taiwaniai.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 God baigan mega ge Keriso wat ayameana mega anu kakayasepen menan wa ewaep.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Waenapan nugawa, Iesu Keriso amun mega gapan mame diaivin. Anu tumasini orup da da endao wandao taiwanumampina nop wadidiamotoni gapan ya wanumune ian ame ae vemon.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 E asigiap di guegue nuga taintoni ap uap taiwanian. Tautanae wainetoni endao wandao da ya tainton.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Taba ega da mondi ya naton itan ya enapen menan mum wam iragi nao kaimakaet tainton.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Iesu oisewa wadidiaetoni menan taba ega mondi napo umap di go guegue kakaewa ewaepen amba e ap umap taiwaniampen menan nao kaimakaet tainton.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 E den wainetoni gapan nu nop mame diaeton. Waenapan ega da da nao tanda anu ya tapi menan taba ya napen.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Nu mame wadiaentoni iwa nimakayap waenapan ega upi nao ya taiwanum go endao wandao taiwanum, wagat mondi wanumune amba waenapan yawamone ise wayao ase wayao taine oisewa ame nu anuton.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Menan endi ne Ayop Iesu Keriso amun mega gapan kaimakaet diamon wadidiamuivin, yaemantu wanien nao ega yambuni tan taba puraput ega garewa sean.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Go kaiwan evenan wainawa, e guegue kakaewa taiwaniana menan ae ya veane.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Waenapan da da nop nuga ma ok sitoni ya anu warepi ase yawam anun. Mu umam anupen menan ae vemon.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Mu anavi ega umap ya anu mumane go dugup daitona mini anu muman koewa sia ya tapen menan diamon.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ayop Iesu me mek baigan nuga ibariwa, menan e wam wam dim dim iravi taiwaniampina baigan eniwandan. Ayop nuga e den wandep.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne Pol gaun mame uiwa megenat nek nanina gapan ok sivin. Ok nega iravi verisiwa gapan sina iraga yaoyao nega map anega sinawa.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ayop nuga Iesu Keriso e iragi wat aipakam imaep.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.