2 Tessalonicenses 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Dugup nugawa, nop nuga semu da mam. God nop mega ere wadiaetoni menawaet anu tumasean seset wa aeni ap umap nop mega amunugaet sia seset wa aep amba waenapan nop ame viripewa den tapen menan nunan God inap mup waiwanian.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Koerage wane taine nagirewa nanimu gwanap ya waninepen menan nunan mup wan, iwa waenapan upi God oit mega ya anu tumasene menan.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ayop nuga wani di tata amba aro enepi gapan Koewa Tainiwa enan wataneta.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ayop nuga nu imunu enan wat kaimagameni menan enan gop ya anuivin iwa dim dim diaetoni endi taiwaniana evi amba den taiwaniai.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 God baigan mega ge Keriso wat ayameana mega anu kakayasepen menan wa ewaep.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Waenapan nugawa, Iesu Keriso amun mega gapan mame diaivin. Anu tumasini orup da da endao wandao taiwanumampina nop wadidiamotoni gapan ya wanumune ian ame ae vemon.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 E asigiap di guegue nuga taintoni ap uap taiwanian. Tautanae wainetoni endao wandao da ya tainton.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Taba ega da mondi ya naton itan ya enapen menan mum wam iragi nao kaimakaet tainton.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Iesu oisewa wadidiaetoni menan taba ega mondi napo umap di go guegue kakaewa ewaepen amba e ap umap taiwaniampen menan nao kaimakaet tainton.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 E den wainetoni gapan nu nop mame diaeton. Waenapan ega da da nao tanda anu ya tapi menan taba ya napen.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nu mame wadiaentoni iwa nimakayap waenapan ega upi nao ya taiwanum go endao wandao taiwanum, wagat mondi wanumune amba waenapan yawamone ise wayao ase wayao taine oisewa ame nu anuton.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Menan endi ne Ayop Iesu Keriso amun mega gapan kaimakaet diamon wadidiamuivin, yaemantu wanien nao ega yambuni tan taba puraput ega garewa sean.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Go kaiwan evenan wainawa, e guegue kakaewa taiwaniana menan ae ya veane.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Waenapan da da nop nuga ma ok sitoni ya anu warepi ase yawam anun. Mu umam anupen menan ae vemon.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Mu anavi ega umap ya anu mumane go dugup daitona mini anu muman koewa sia ya tapen menan diamon.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ayop Iesu me mek baigan nuga ibariwa, menan e wam wam dim dim iravi taiwaniampina baigan eniwandan. Ayop nuga e den wandep.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne Pol gaun mame uiwa megenat nek nanina gapan ok sivin. Ok nega iravi verisiwa gapan sina iraga yaoyao nega map anega sinawa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ayop nuga Iesu Keriso e iragi wat aipakam imaep.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.