2 Timóteo 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 God amba Iesu Keriso, borit wane ge kabaniwa nagire wanene tamopi apanewa, dere yamamup diagivin. Iesu sia tauapen taiwan toemu mega menan den manega diagivin nop mega opata gan wam kakaewa o koewa gapan di wadidiamuingan. Tave go ebo men gego anupi wadiam. Koewa tapi wa tamanam mum. Kakaewa tapen menan diam. Nop gega menawaet ya anupi yambuni sia wadidiamuingan.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Iwa wam oniwan, waenapan nop tavewa ya anuin go muk anuine gapan tain. Wam ame mu dim da nop ugup ugup anupen anune megenat gapan wadiamot muga yomu tain.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Nop tavewa namu anune ae veain gutut tave uoni wat anuiwanumain.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Go ge wam wam pot pot dim da ta wat anua namu anu kakayat amba wa ta. Itan bagu sisi inagap tauepi di wainge. Iesu oit mega ewakewa opata gapan wadidiamopen navewa taingan. God diageni di taitam.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ne Pol Iesu oit mega menan aigavene tapen taivin bop nega wamewa konintu taiwan.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 God men kaimakaet taingin wadianegeni taitamingin amba inap anu tumasingina ae ya vingin.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ap menan endi nao taingina garewa ameme Iesu dianegeni ap me nenan baraeni wandia. Ayop nuga Iesu wanene tamana tanepi apanewa wam mega tauepi amba neneta. Negenat ya neneta iravi me sia tauepi yawat anuinanta nagirewa den nuneta.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Kaimakaet tayao nenan onak.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Iwa apan Dimas piup guegue mega imua waren menan ae venege pa Tesalonaeka aen. Apan Keresen at Galesia aen. Apan Taitas at Dalomasia aen.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Apan Luk megenat tananegen wandia. Apan Mak wat nau onge ta warit nimanegepi ame kakae.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Apan Tikikas pa Epesas watu enan.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Mapa ongewa wanup nega gware dena at Toroas gapan waingena apan Kapas inap baraena den wat onak. Buka nega den tam onak amba ok man etu gapan seane den di wat onak.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Apan Aleksanda guewa ugup ugup kaisini apanewa itan baware nenen. Ap tani gapan God nemoro mega yaveta.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 God oisewa waitoni men kaimakaet watananen menan ge agun anu.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Namu enu yawanege wane gapan apan da nenan garinap ya yonen go ne negenat di iravi ae venege amon. Koewa ap tane go God munan bagu sisi anupen menan anuivin.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Mu ae venegen go God mainenap den wanden nop mega iragi Diu uon ian ugupewa anupen men wat nagat nimanegen ne gamunap wadidiamon. Bop nonokap tauapen tan iwa waenapan toneget anun go God ta warit nimanegen.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Koewa iravi ugup ugup inanap tauepiwa menan God ta warit nimanegeta toemu mega kimaniwa gapan den waingepen menan wat inakam nimanegeta. Yaua wam wam pot pot ao warinain. Ame umap.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Waen Piriska ge apan Akwila ge apan Onesiporas dugup mega gaun nega wadiam.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Apan Erastas pa Korin gapan wanden. Apan Toropimas pa Mailitas gapan vek waren menan ne ae ve ongen.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kaimakaet ta nenan namu onak iwa aunari wamewa tauepi tawa. Apan Yubulas ge apan Pudensi ge apan Lainas ge waen Kolodia Iesu dugup mega nagire den gaun inagap waiwanum.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ayop Guewa ge inagap wandep. Amba God garaet wat aipakam mega e inayap wandep.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.