2 Timóteo 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 God amba Iesu Keriso, borit wane ge kabaniwa nagire wanene tamopi apanewa, dere yamamup diagivin. Iesu sia tauapen taiwan toemu mega menan den manega diagivin nop mega opata gan wam kakaewa o koewa gapan di wadidiamuingan. Tave go ebo men gego anupi wadiam. Koewa tapi wa tamanam mum. Kakaewa tapen menan diam. Nop gega menawaet ya anupi yambuni sia wadidiamuingan.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Iwa wam oniwan, waenapan nop tavewa ya anuin go muk anuine gapan tain. Wam ame mu dim da nop ugup ugup anupen anune megenat gapan wadiamot muga yomu tain.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Nop tavewa namu anune ae veain gutut tave uoni wat anuiwanumain.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Go ge wam wam pot pot dim da ta wat anua namu anu kakayat amba wa ta. Itan bagu sisi inagap tauepi di wainge. Iesu oit mega ewakewa opata gapan wadidiamopen navewa taingan. God diageni di taitam.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ne Pol Iesu oit mega menan aigavene tapen taivin bop nega wamewa konintu taiwan.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 God men kaimakaet taingin wadianegeni taitamingin amba inap anu tumasingina ae ya vingin.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ap menan endi nao taingina garewa ameme Iesu dianegeni ap me nenan baraeni wandia. Ayop nuga Iesu wanene tamana tanepi apanewa wam mega tauepi amba neneta. Negenat ya neneta iravi me sia tauepi yawat anuinanta nagirewa den nuneta.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Kaimakaet tayao nenan onak.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Iwa apan Dimas piup guegue mega imua waren menan ae venege pa Tesalonaeka aen. Apan Keresen at Galesia aen. Apan Taitas at Dalomasia aen.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Apan Luk megenat tananegen wandia. Apan Mak wat nau onge ta warit nimanegepi ame kakae.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Apan Tikikas pa Epesas watu enan.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mapa ongewa wanup nega gware dena at Toroas gapan waingena apan Kapas inap baraena den wat onak. Buka nega den tam onak amba ok man etu gapan seane den di wat onak.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Apan Aleksanda guewa ugup ugup kaisini apanewa itan baware nenen. Ap tani gapan God nemoro mega yaveta.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 God oisewa waitoni men kaimakaet watananen menan ge agun anu.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Namu enu yawanege wane gapan apan da nenan garinap ya yonen go ne negenat di iravi ae venege amon. Koewa ap tane go God munan bagu sisi anupen menan anuivin.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Mu ae venegen go God mainenap den wanden nop mega iragi Diu uon ian ugupewa anupen men wat nagat nimanegen ne gamunap wadidiamon. Bop nonokap tauapen tan iwa waenapan toneget anun go God ta warit nimanegen.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Koewa iravi ugup ugup inanap tauepiwa menan God ta warit nimanegeta toemu mega kimaniwa gapan den waingepen menan wat inakam nimanegeta. Yaua wam wam pot pot ao warinain. Ame umap.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Waen Piriska ge apan Akwila ge apan Onesiporas dugup mega gaun nega wadiam.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Apan Erastas pa Korin gapan wanden. Apan Toropimas pa Mailitas gapan vek waren menan ne ae ve ongen.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kaimakaet ta nenan namu onak iwa aunari wamewa tauepi tawa. Apan Yubulas ge apan Pudensi ge apan Lainas ge waen Kolodia Iesu dugup mega nagire den gaun inagap waiwanum.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ayop Guewa ge inagap wandep. Amba God garaet wat aipakam mega e inayap wandep.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.