2 Timóteo 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 God amba Iesu Keriso, borit wane ge kabaniwa nagire wanene tamopi apanewa, dere yamamup diagivin. Iesu sia tauapen taiwan toemu mega menan den manega diagivin nop mega opata gan wam kakaewa o koewa gapan di wadidiamuingan. Tave go ebo men gego anupi wadiam. Koewa tapi wa tamanam mum. Kakaewa tapen menan diam. Nop gega menawaet ya anupi yambuni sia wadidiamuingan.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 — ausente —
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Iwa wam oniwan, waenapan nop tavewa ya anuin go muk anuine gapan tain. Wam ame mu dim da nop ugup ugup anupen anune megenat gapan wadiamot muga yomu tain.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Nop tavewa namu anune ae veain gutut tave uoni wat anuiwanumain.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Go ge wam wam pot pot dim da ta wat anua namu anu kakayat amba wa ta. Itan bagu sisi inagap tauepi di wainge. Iesu oit mega ewakewa opata gapan wadidiamopen navewa taingan. God diageni di taitam.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ne Pol Iesu oit mega menan aigavene tapen taivin bop nega wamewa konintu taiwan.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 God men kaimakaet taingin wadianegeni taitamingin amba inap anu tumasingina ae ya vingin.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ap menan endi nao taingina garewa ameme Iesu dianegeni ap me nenan baraeni wandia. Ayop nuga Iesu wanene tamana tanepi apanewa wam mega tauepi amba neneta. Negenat ya neneta iravi me sia tauepi yawat anuinanta nagirewa den nuneta.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kaimakaet tayao nenan onak.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Iwa apan Dimas piup guegue mega imua waren menan ae venege pa Tesalonaeka aen. Apan Keresen at Galesia aen. Apan Taitas at Dalomasia aen.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Apan Luk megenat tananegen wandia. Apan Mak wat nau onge ta warit nimanegepi ame kakae.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Apan Tikikas pa Epesas watu enan.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mapa ongewa wanup nega gware dena at Toroas gapan waingena apan Kapas inap baraena den wat onak. Buka nega den tam onak amba ok man etu gapan seane den di wat onak.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Apan Aleksanda guewa ugup ugup kaisini apanewa itan baware nenen. Ap tani gapan God nemoro mega yaveta.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 God oisewa waitoni men kaimakaet watananen menan ge agun anu.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Namu enu yawanege wane gapan apan da nenan garinap ya yonen go ne negenat di iravi ae venege amon. Koewa ap tane go God munan bagu sisi anupen menan anuivin.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Mu ae venegen go God mainenap den wanden nop mega iragi Diu uon ian ugupewa anupen men wat nagat nimanegen ne gamunap wadidiamon. Bop nonokap tauapen tan iwa waenapan toneget anun go God ta warit nimanegen.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Koewa iravi ugup ugup inanap tauepiwa menan God ta warit nimanegeta toemu mega kimaniwa gapan den waingepen menan wat inakam nimanegeta. Yaua wam wam pot pot ao warinain. Ame umap.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Waen Piriska ge apan Akwila ge apan Onesiporas dugup mega gaun nega wadiam.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Apan Erastas pa Korin gapan wanden. Apan Toropimas pa Mailitas gapan vek waren menan ne ae ve ongen.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kaimakaet ta nenan namu onak iwa aunari wamewa tauepi tawa. Apan Yubulas ge apan Pudensi ge apan Lainas ge waen Kolodia Iesu dugup mega nagire den gaun inagap waiwanum.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ayop Guewa ge inagap wandep. Amba God garaet wat aipakam mega e inayap wandep.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.