2 Timóteo 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Otunawa, Iesu Keriso den wainitoni menan God garaet wat aipakam gimageni gapan aro ta wanigingan.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Waenapan aruga nimakamup ne opata waingina anuana nop ame anu tumat mumiana nagirewa wadiam. Mu nop ame anu kakayasepi amba amo waenapan upi den wadidiamop.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nu ita nagire bagu sisi warine mini nu Iesu Keriso oit mega men itan bagu sisi warintoni ame upi den wat.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ita apanewa ita nagire guegue muga wat nase tapi ita yamewa inap aton anut anuiwan menan piup mondigawa nagire guegue muga menan ya anuiwan.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Guegue da sia mam. Apan tamaru kae serarat amopen tapi kae ginewa tauepi ame umap, go nimakap ae vepi ame umap uon iwa garewa ya warain.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Guegue da sia mam. Piup nave taini apanewa nao kaimakaet tapi tavewa tauepi me maup mega namu matagameta iwa nao kaimakaet tani menan.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Nop nega waingina guegue anu. Ayop nuga ge dim dim iragi anu awapen menan wa ewageta.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Iesu Keriso bop gapan sia inakae yon wandeni oisewa anun nauingan, me watageta apane Devit naewa. God No Oise Kakaewa wadidiamuingina, oit ame mega di.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nop ame waingina menan ta koeragam nimanegen ugu vegaek bagu sisi anuivin amba aigap sia koerage taini apane umap waran taunegen gwat noke bat nimanegene waingivin. Mu taunegen go God nop mega ya watanain seset wa aeta.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ne itan bagu sisi ugup ugup yawan di wanigivin iwa God om enumoni nagirewa Iesu Keriso inak mega ewakewa warapen amba me kakae guragut ganasewa den yaibobot wanumopen menan.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Nop mame Keriso menan tave di waiwanum,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Endi nop ame waenapan gega sia wadidiam. God yamap anega kaimakaet diam mu nop iragen men notatae ya wap. Ame kakaewa da uon amba da da notatae wapi anuine nagire mu inak muga den koe tata.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 God kakae diagepen men kaimakaet taingan. Nop tavewa mega kakaevet anu waingawa nao kakae taini men umam ya anuini apane mini wanigai.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Waenapan upi God men ya anune amba gare gare nop tave uoni waine, ame den intum ya tamo. Ap waiwanumampina imumu aigap aigap God menan sia ya anu taiwanumain.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Nop ame koerage omat nan seset waini mini. Apan dere nop ap waine yaumua Aemaneas ge Paelitas.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Mu negin kakaewa ae veane nop eboewa anega waiwanum, “Borit wane nagire inak muse gase yon wanumon. Nu borit wata ya inak nitat yon waninait.” Ap wane menan waenapan upi Iesu namu anu tumasene endi nop ap gapan gego bagu sisi anuiwanum.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Go God guegue mega ibariwa gapan yone paua ok anega sean,Sia ok seane,
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Endi apan da pa mega bawarewa gwanap unup sip yogup gine ugup ugup wanum amun. Upi barip kakaewa menan upi mondigawa menan. Upi gwat kakae gwayayame yananagaet pomponu den gapan kaitane garewa muga baware upi oma kaitan upi motok gan tan.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Unup kakae koerage ugup ugup wanumuine mini. Waenapan koewa muga ae vepi menan, pa i apane ame God, munan aigap anuni di tap. Waenapan ame God megawa menan kakae ugup ugup tat diamoni di tain.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ap menan waenoro tamaru koewa ugup ugup taine mini ge ya ta go gare kakaewa tapen anuingan. Amba anu tumat gega baigan ge nonup den wanigingan. Waenapan da da imumu nenengawa gapan Iesu menan taine intum tamo God wa taragasingan.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Upi nop tave uoni bumbawam noa gare gare wapi ge anu ae ve. Ap wapi arak maken entaneta.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Iesu nop mega anune taine nagirewa mu inamup notatae ya wap go baigan tap amba God nop mega kakaewa wadidiamop. Waenapan menawaet ya anupi inamup gari ya yavep.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Mu nop gega toborepiwa gare bibigantu wa tamanam mumep. Anse, God munan sia anup imumu entanep nop mega tavewa anu awain go?
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Mu wataget Seitan imumu waren menan anun taiwanumun. Go endi mu imumu entanepi Seitan gwatae mega gwanap geamone tau amopen anuiwanumun.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.