2 Timóteo 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Otunawa, Iesu Keriso den wainitoni menan God garaet wat aipakam gimageni gapan aro ta wanigingan.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Waenapan aruga nimakamup ne opata waingina anuana nop ame anu tumat mumiana nagirewa wadiam. Mu nop ame anu kakayasepi amba amo waenapan upi den wadidiamop.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Nu ita nagire bagu sisi warine mini nu Iesu Keriso oit mega men itan bagu sisi warintoni ame upi den wat.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ita apanewa ita nagire guegue muga wat nase tapi ita yamewa inap aton anut anuiwan menan piup mondigawa nagire guegue muga menan ya anuiwan.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Guegue da sia mam. Apan tamaru kae serarat amopen tapi kae ginewa tauepi ame umap, go nimakap ae vepi ame umap uon iwa garewa ya warain.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Guegue da sia mam. Piup nave taini apanewa nao kaimakaet tapi tavewa tauepi me maup mega namu matagameta iwa nao kaimakaet tani menan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nop nega waingina guegue anu. Ayop nuga ge dim dim iragi anu awapen menan wa ewageta.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Iesu Keriso bop gapan sia inakae yon wandeni oisewa anun nauingan, me watageta apane Devit naewa. God No Oise Kakaewa wadidiamuingina, oit ame mega di.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Nop ame waingina menan ta koeragam nimanegen ugu vegaek bagu sisi anuivin amba aigap sia koerage taini apane umap waran taunegen gwat noke bat nimanegene waingivin. Mu taunegen go God nop mega ya watanain seset wa aeta.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ne itan bagu sisi ugup ugup yawan di wanigivin iwa God om enumoni nagirewa Iesu Keriso inak mega ewakewa warapen amba me kakae guragut ganasewa den yaibobot wanumopen menan.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Nop mame Keriso menan tave di waiwanum,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Endi nop ame waenapan gega sia wadidiam. God yamap anega kaimakaet diam mu nop iragen men notatae ya wap. Ame kakaewa da uon amba da da notatae wapi anuine nagire mu inak muga den koe tata.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 God kakae diagepen men kaimakaet taingan. Nop tavewa mega kakaevet anu waingawa nao kakae taini men umam ya anuini apane mini wanigai.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Waenapan upi God men ya anune amba gare gare nop tave uoni waine, ame den intum ya tamo. Ap waiwanumampina imumu aigap aigap God menan sia ya anu taiwanumain.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Nop ame koerage omat nan seset waini mini. Apan dere nop ap waine yaumua Aemaneas ge Paelitas.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Mu negin kakaewa ae veane nop eboewa anega waiwanum, “Borit wane nagire inak muse gase yon wanumon. Nu borit wata ya inak nitat yon waninait.” Ap wane menan waenapan upi Iesu namu anu tumasene endi nop ap gapan gego bagu sisi anuiwanum.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Go God guegue mega ibariwa gapan yone paua ok anega sean,Sia ok seane,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Endi apan da pa mega bawarewa gwanap unup sip yogup gine ugup ugup wanum amun. Upi barip kakaewa menan upi mondigawa menan. Upi gwat kakae gwayayame yananagaet pomponu den gapan kaitane garewa muga baware upi oma kaitan upi motok gan tan.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Unup kakae koerage ugup ugup wanumuine mini. Waenapan koewa muga ae vepi menan, pa i apane ame God, munan aigap anuni di tap. Waenapan ame God megawa menan kakae ugup ugup tat diamoni di tain.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ap menan waenoro tamaru koewa ugup ugup taine mini ge ya ta go gare kakaewa tapen anuingan. Amba anu tumat gega baigan ge nonup den wanigingan. Waenapan da da imumu nenengawa gapan Iesu menan taine intum tamo God wa taragasingan.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Upi nop tave uoni bumbawam noa gare gare wapi ge anu ae ve. Ap wapi arak maken entaneta.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Iesu nop mega anune taine nagirewa mu inamup notatae ya wap go baigan tap amba God nop mega kakaewa wadidiamop. Waenapan menawaet ya anupi inamup gari ya yavep.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Mu nop gega toborepiwa gare bibigantu wa tamanam mumep. Anse, God munan sia anup imumu entanep nop mega tavewa anu awain go?
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Mu wataget Seitan imumu waren menan anun taiwanumun. Go endi mu imumu entanepi Seitan gwatae mega gwanap geamone tau amopen anuiwanumun.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.