2 Timóteo 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Otunawa, Iesu Keriso den wainitoni menan God garaet wat aipakam gimageni gapan aro ta wanigingan.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Waenapan aruga nimakamup ne opata waingina anuana nop ame anu tumat mumiana nagirewa wadiam. Mu nop ame anu kakayasepi amba amo waenapan upi den wadidiamop.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Nu ita nagire bagu sisi warine mini nu Iesu Keriso oit mega men itan bagu sisi warintoni ame upi den wat.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ita apanewa ita nagire guegue muga wat nase tapi ita yamewa inap aton anut anuiwan menan piup mondigawa nagire guegue muga menan ya anuiwan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Guegue da sia mam. Apan tamaru kae serarat amopen tapi kae ginewa tauepi ame umap, go nimakap ae vepi ame umap uon iwa garewa ya warain.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Guegue da sia mam. Piup nave taini apanewa nao kaimakaet tapi tavewa tauepi me maup mega namu matagameta iwa nao kaimakaet tani menan.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Nop nega waingina guegue anu. Ayop nuga ge dim dim iragi anu awapen menan wa ewageta.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Iesu Keriso bop gapan sia inakae yon wandeni oisewa anun nauingan, me watageta apane Devit naewa. God No Oise Kakaewa wadidiamuingina, oit ame mega di.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nop ame waingina menan ta koeragam nimanegen ugu vegaek bagu sisi anuivin amba aigap sia koerage taini apane umap waran taunegen gwat noke bat nimanegene waingivin. Mu taunegen go God nop mega ya watanain seset wa aeta.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ne itan bagu sisi ugup ugup yawan di wanigivin iwa God om enumoni nagirewa Iesu Keriso inak mega ewakewa warapen amba me kakae guragut ganasewa den yaibobot wanumopen menan.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Nop mame Keriso menan tave di waiwanum,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Endi nop ame waenapan gega sia wadidiam. God yamap anega kaimakaet diam mu nop iragen men notatae ya wap. Ame kakaewa da uon amba da da notatae wapi anuine nagire mu inak muga den koe tata.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 God kakae diagepen men kaimakaet taingan. Nop tavewa mega kakaevet anu waingawa nao kakae taini men umam ya anuini apane mini wanigai.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Waenapan upi God men ya anune amba gare gare nop tave uoni waine, ame den intum ya tamo. Ap waiwanumampina imumu aigap aigap God menan sia ya anu taiwanumain.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Nop ame koerage omat nan seset waini mini. Apan dere nop ap waine yaumua Aemaneas ge Paelitas.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Mu negin kakaewa ae veane nop eboewa anega waiwanum, “Borit wane nagire inak muse gase yon wanumon. Nu borit wata ya inak nitat yon waninait.” Ap wane menan waenapan upi Iesu namu anu tumasene endi nop ap gapan gego bagu sisi anuiwanum.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Go God guegue mega ibariwa gapan yone paua ok anega sean,Sia ok seane,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Endi apan da pa mega bawarewa gwanap unup sip yogup gine ugup ugup wanum amun. Upi barip kakaewa menan upi mondigawa menan. Upi gwat kakae gwayayame yananagaet pomponu den gapan kaitane garewa muga baware upi oma kaitan upi motok gan tan.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Unup kakae koerage ugup ugup wanumuine mini. Waenapan koewa muga ae vepi menan, pa i apane ame God, munan aigap anuni di tap. Waenapan ame God megawa menan kakae ugup ugup tat diamoni di tain.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ap menan waenoro tamaru koewa ugup ugup taine mini ge ya ta go gare kakaewa tapen anuingan. Amba anu tumat gega baigan ge nonup den wanigingan. Waenapan da da imumu nenengawa gapan Iesu menan taine intum tamo God wa taragasingan.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Upi nop tave uoni bumbawam noa gare gare wapi ge anu ae ve. Ap wapi arak maken entaneta.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Iesu nop mega anune taine nagirewa mu inamup notatae ya wap go baigan tap amba God nop mega kakaewa wadidiamop. Waenapan menawaet ya anupi inamup gari ya yavep.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Mu nop gega toborepiwa gare bibigantu wa tamanam mumep. Anse, God munan sia anup imumu entanep nop mega tavewa anu awain go?
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Mu wataget Seitan imumu waren menan anun taiwanumun. Go endi mu imumu entanepi Seitan gwatae mega gwanap geamone tau amopen anuiwanumun.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.