2 Timóteo 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Otunawa, Iesu Keriso den wainitoni menan God garaet wat aipakam gimageni gapan aro ta wanigingan.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Waenapan aruga nimakamup ne opata waingina anuana nop ame anu tumat mumiana nagirewa wadiam. Mu nop ame anu kakayasepi amba amo waenapan upi den wadidiamop.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Nu ita nagire bagu sisi warine mini nu Iesu Keriso oit mega men itan bagu sisi warintoni ame upi den wat.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ita apanewa ita nagire guegue muga wat nase tapi ita yamewa inap aton anut anuiwan menan piup mondigawa nagire guegue muga menan ya anuiwan.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Guegue da sia mam. Apan tamaru kae serarat amopen tapi kae ginewa tauepi ame umap, go nimakap ae vepi ame umap uon iwa garewa ya warain.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Guegue da sia mam. Piup nave taini apanewa nao kaimakaet tapi tavewa tauepi me maup mega namu matagameta iwa nao kaimakaet tani menan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nop nega waingina guegue anu. Ayop nuga ge dim dim iragi anu awapen menan wa ewageta.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Iesu Keriso bop gapan sia inakae yon wandeni oisewa anun nauingan, me watageta apane Devit naewa. God No Oise Kakaewa wadidiamuingina, oit ame mega di.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nop ame waingina menan ta koeragam nimanegen ugu vegaek bagu sisi anuivin amba aigap sia koerage taini apane umap waran taunegen gwat noke bat nimanegene waingivin. Mu taunegen go God nop mega ya watanain seset wa aeta.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ne itan bagu sisi ugup ugup yawan di wanigivin iwa God om enumoni nagirewa Iesu Keriso inak mega ewakewa warapen amba me kakae guragut ganasewa den yaibobot wanumopen menan.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nop mame Keriso menan tave di waiwanum,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Endi nop ame waenapan gega sia wadidiam. God yamap anega kaimakaet diam mu nop iragen men notatae ya wap. Ame kakaewa da uon amba da da notatae wapi anuine nagire mu inak muga den koe tata.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 God kakae diagepen men kaimakaet taingan. Nop tavewa mega kakaevet anu waingawa nao kakae taini men umam ya anuini apane mini wanigai.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Waenapan upi God men ya anune amba gare gare nop tave uoni waine, ame den intum ya tamo. Ap waiwanumampina imumu aigap aigap God menan sia ya anu taiwanumain.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Nop ame koerage omat nan seset waini mini. Apan dere nop ap waine yaumua Aemaneas ge Paelitas.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Mu negin kakaewa ae veane nop eboewa anega waiwanum, “Borit wane nagire inak muse gase yon wanumon. Nu borit wata ya inak nitat yon waninait.” Ap wane menan waenapan upi Iesu namu anu tumasene endi nop ap gapan gego bagu sisi anuiwanum.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Go God guegue mega ibariwa gapan yone paua ok anega sean,Sia ok seane,
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Endi apan da pa mega bawarewa gwanap unup sip yogup gine ugup ugup wanum amun. Upi barip kakaewa menan upi mondigawa menan. Upi gwat kakae gwayayame yananagaet pomponu den gapan kaitane garewa muga baware upi oma kaitan upi motok gan tan.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Unup kakae koerage ugup ugup wanumuine mini. Waenapan koewa muga ae vepi menan, pa i apane ame God, munan aigap anuni di tap. Waenapan ame God megawa menan kakae ugup ugup tat diamoni di tain.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Ap menan waenoro tamaru koewa ugup ugup taine mini ge ya ta go gare kakaewa tapen anuingan. Amba anu tumat gega baigan ge nonup den wanigingan. Waenapan da da imumu nenengawa gapan Iesu menan taine intum tamo God wa taragasingan.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Upi nop tave uoni bumbawam noa gare gare wapi ge anu ae ve. Ap wapi arak maken entaneta.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Iesu nop mega anune taine nagirewa mu inamup notatae ya wap go baigan tap amba God nop mega kakaewa wadidiamop. Waenapan menawaet ya anupi inamup gari ya yavep.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Mu nop gega toborepiwa gare bibigantu wa tamanam mumep. Anse, God munan sia anup imumu entanep nop mega tavewa anu awain go?
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Mu wataget Seitan imumu waren menan anun taiwanumun. Go endi mu imumu entanepi Seitan gwatae mega gwanap geamone tau amopen anuiwanumun.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.