2 Timóteo 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Otunawa, Iesu Keriso den wainitoni menan God garaet wat aipakam gimageni gapan aro ta wanigingan.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Waenapan aruga nimakamup ne opata waingina anuana nop ame anu tumat mumiana nagirewa wadiam. Mu nop ame anu kakayasepi amba amo waenapan upi den wadidiamop.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Nu ita nagire bagu sisi warine mini nu Iesu Keriso oit mega men itan bagu sisi warintoni ame upi den wat.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ita apanewa ita nagire guegue muga wat nase tapi ita yamewa inap aton anut anuiwan menan piup mondigawa nagire guegue muga menan ya anuiwan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Guegue da sia mam. Apan tamaru kae serarat amopen tapi kae ginewa tauepi ame umap, go nimakap ae vepi ame umap uon iwa garewa ya warain.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Guegue da sia mam. Piup nave taini apanewa nao kaimakaet tapi tavewa tauepi me maup mega namu matagameta iwa nao kaimakaet tani menan.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Nop nega waingina guegue anu. Ayop nuga ge dim dim iragi anu awapen menan wa ewageta.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Iesu Keriso bop gapan sia inakae yon wandeni oisewa anun nauingan, me watageta apane Devit naewa. God No Oise Kakaewa wadidiamuingina, oit ame mega di.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Nop ame waingina menan ta koeragam nimanegen ugu vegaek bagu sisi anuivin amba aigap sia koerage taini apane umap waran taunegen gwat noke bat nimanegene waingivin. Mu taunegen go God nop mega ya watanain seset wa aeta.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ne itan bagu sisi ugup ugup yawan di wanigivin iwa God om enumoni nagirewa Iesu Keriso inak mega ewakewa warapen amba me kakae guragut ganasewa den yaibobot wanumopen menan.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Nop mame Keriso menan tave di waiwanum,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Endi nop ame waenapan gega sia wadidiam. God yamap anega kaimakaet diam mu nop iragen men notatae ya wap. Ame kakaewa da uon amba da da notatae wapi anuine nagire mu inak muga den koe tata.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 God kakae diagepen men kaimakaet taingan. Nop tavewa mega kakaevet anu waingawa nao kakae taini men umam ya anuini apane mini wanigai.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Waenapan upi God men ya anune amba gare gare nop tave uoni waine, ame den intum ya tamo. Ap waiwanumampina imumu aigap aigap God menan sia ya anu taiwanumain.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Nop ame koerage omat nan seset waini mini. Apan dere nop ap waine yaumua Aemaneas ge Paelitas.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Mu negin kakaewa ae veane nop eboewa anega waiwanum, “Borit wane nagire inak muse gase yon wanumon. Nu borit wata ya inak nitat yon waninait.” Ap wane menan waenapan upi Iesu namu anu tumasene endi nop ap gapan gego bagu sisi anuiwanum.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Go God guegue mega ibariwa gapan yone paua ok anega sean,Sia ok seane,
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Endi apan da pa mega bawarewa gwanap unup sip yogup gine ugup ugup wanum amun. Upi barip kakaewa menan upi mondigawa menan. Upi gwat kakae gwayayame yananagaet pomponu den gapan kaitane garewa muga baware upi oma kaitan upi motok gan tan.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Unup kakae koerage ugup ugup wanumuine mini. Waenapan koewa muga ae vepi menan, pa i apane ame God, munan aigap anuni di tap. Waenapan ame God megawa menan kakae ugup ugup tat diamoni di tain.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ap menan waenoro tamaru koewa ugup ugup taine mini ge ya ta go gare kakaewa tapen anuingan. Amba anu tumat gega baigan ge nonup den wanigingan. Waenapan da da imumu nenengawa gapan Iesu menan taine intum tamo God wa taragasingan.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Upi nop tave uoni bumbawam noa gare gare wapi ge anu ae ve. Ap wapi arak maken entaneta.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Iesu nop mega anune taine nagirewa mu inamup notatae ya wap go baigan tap amba God nop mega kakaewa wadidiamop. Waenapan menawaet ya anupi inamup gari ya yavep.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Mu nop gega toborepiwa gare bibigantu wa tamanam mumep. Anse, God munan sia anup imumu entanep nop mega tavewa anu awain go?
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Mu wataget Seitan imumu waren menan anun taiwanumun. Go endi mu imumu entanepi Seitan gwatae mega gwanap geamone tau amopen anuiwanumun.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.