2 Pedro 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ae kaiwan, evenan wainawa, ma ne ok nega derewa enan sean watu eniangin. Ok mame siangina dawa namua den ago enapen gapan ae anu kakayasepen men siangin.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Endi e imuya upan sean watageta imumu woup seni nagirewa God nop oit mega waiwanumune ame e di anupen men anu imaivin. Amba Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaneniwa, nop dandamunagaet watu enamot mega muneni e imutuan di anuiwanian.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nop namu iragen wam endi mame use aeni gapan dim da venasiwandapinawa, ame e di yao anu kakayasen. Waenapan iman wawa koko tae noya toya wa inak muga koe koe tat anuine ame di taiwanumain.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ap gapan mu wanumo anega waiwanumain, “Iesu sia tauat wa agi wani, endi amba, ya tauini? Gosi isimuran wainua borit wa amone go piup kiman ere ta venaseni ame uap di wande aewan.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Go watagaet God nop mega den dandamunagaet wan kiman ge kaum venasen. Amba kaum gapan piup tan. Ap tani mu imumu to musen.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Amba piup kiman tan venaseni ewap, kaum mame gapan God wan ningoe tawak taue waenapan umamon.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Amba God nop dandamunagaet wani gapan, piup kiman ewakewa mame wat nasen oma yame gapan wa koeamepen men amat wandia. Amba waenapan inak koe koe taine nagirewa, wanene tamopen men amat taiwan.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Amba evenan wainawa, nop daiton mame imuya ya di borasep. Ayop nuga God inap wam daitonawa me en arugataet (1,000) mini, amba en arugataet mame wam daitonawa mini.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Endi Ayop God agi mega wani, ame wam wakaumen yaema ya taiwan, waenapan upi ap anega waiwanum, go Me enan ae em bibigamen wandia, iwa me orup da ya wakaumat anuiwan, go mu iragi inak muga koewa ae ve kakaewa tapen men anu mumiwan.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ayop wam mega tauapen tapi, up apanewa mini karaua taueta. Ap me tauepi ununkewa da aritavet wata, ap oap wan dim dim piup ge kiman gapanawa, iragi omaya yagit momagep uon an tata.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Inak map anegawa gapan, iman wan dim dim iragi omaya yagit momagepiwa, ame e koewa go kakaewa nagire wainiai? Ap menan e imuya potaya woup wam sep wanien, amba God nop mega anu waran taiwanian.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ap menan, wanien God wam mega tauepi naine nambene tan, nao mega taitamepen men kaimakaet taiwanian. Amba wam ame tauepi kiman gwanapewa uruga oma kaik yagit momage veret arot wa uon an tata.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Go God piup kiman ewakewa nunapen men wa agiat nimaneni ame wat natait, amba nu at ewakewa ame amase di taivin. Ame kakaewa nagire mugenat at pa mugawa.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ae kaiwan, evenan wainawa, wam mame tauapen menan amase kaimakaet taiwanian, ame koewa da ya tane amba koewa da ya ta parisene. Amba God den nonup mega gapan waniepen men taiwanian.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ap menan yao anun, nu inak ewakewa Iesu Keriso gamup waratoni iwa Ayop nuga ae em bibigamen wandini menan me wanene mega nu inanup ya taueni gapan nu inak ewake waraton. Amba tatanu Pol God nop dima mega waneni gapan ok enan map anega den sen.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Amba Pol ok mega uruga ne sean wadiaingina mini di se waiwandin. Me ok mega uruga semoni gapan, nop upi ame anu awapen men kaimake den, ap me waenapan Keriso nop oit mega den ya wadidiamone nagirewa, mu nop yaunewa ya anu awane amba anu waramat tane gapan nop eboewa wadidiaen. Amba God nop oit mega upine den ap anega wadidiaene. Go mu ap tainewa muk ingane God nemoro mega aigamup di bariwanum.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ap menan, evenan wainawa, e nop oit eboewa mame menan gaset asigiap tayana menan ae amun yon kakayasen, arok da veane waenapan inak muga koewa taine ame da tam naue amo koewa nonokap ya enaep. Amba anu tumat ega Iesu inap kaimakaet taiana ame kwayupe yambuni tan, da veane sep ya wap.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Go wanien Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaniniwa, ame wat aipakam mega garaetawa ge yaunewa mega anu kakayasepen men ta aisiwanian. Me inap oya oyae den wande ep amba usenagaet wande aiwandan! Ame umap.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.