2 Pedro 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Ae kaiwan, evenan wainawa, ma ne ok nega derewa enan sean watu eniangin. Ok mame siangina dawa namua den ago enapen gapan ae anu kakayasepen men siangin.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Endi e imuya upan sean watageta imumu woup seni nagirewa God nop oit mega waiwanumune ame e di anupen men anu imaivin. Amba Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaneniwa, nop dandamunagaet watu enamot mega muneni e imutuan di anuiwanian.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nop namu iragen wam endi mame use aeni gapan dim da venasiwandapinawa, ame e di yao anu kakayasen. Waenapan iman wawa koko tae noya toya wa inak muga koe koe tat anuine ame di taiwanumain.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ap gapan mu wanumo anega waiwanumain, “Iesu sia tauat wa agi wani, endi amba, ya tauini? Gosi isimuran wainua borit wa amone go piup kiman ere ta venaseni ame uap di wande aewan.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Go watagaet God nop mega den dandamunagaet wan kiman ge kaum venasen. Amba kaum gapan piup tan. Ap tani mu imumu to musen.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Amba piup kiman tan venaseni ewap, kaum mame gapan God wan ningoe tawak taue waenapan umamon.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Amba God nop dandamunagaet wani gapan, piup kiman ewakewa mame wat nasen oma yame gapan wa koeamepen men amat wandia. Amba waenapan inak koe koe taine nagirewa, wanene tamopen men amat taiwan.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Amba evenan wainawa, nop daiton mame imuya ya di borasep. Ayop nuga God inap wam daitonawa me en arugataet (1,000) mini, amba en arugataet mame wam daitonawa mini.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Endi Ayop God agi mega wani, ame wam wakaumen yaema ya taiwan, waenapan upi ap anega waiwanum, go Me enan ae em bibigamen wandia, iwa me orup da ya wakaumat anuiwan, go mu iragi inak muga koewa ae ve kakaewa tapen men anu mumiwan.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ayop wam mega tauapen tapi, up apanewa mini karaua taueta. Ap me tauepi ununkewa da aritavet wata, ap oap wan dim dim piup ge kiman gapanawa, iragi omaya yagit momagep uon an tata.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Inak map anegawa gapan, iman wan dim dim iragi omaya yagit momagepiwa, ame e koewa go kakaewa nagire wainiai? Ap menan e imuya potaya woup wam sep wanien, amba God nop mega anu waran taiwanian.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ap menan, wanien God wam mega tauepi naine nambene tan, nao mega taitamepen men kaimakaet taiwanian. Amba wam ame tauepi kiman gwanapewa uruga oma kaik yagit momage veret arot wa uon an tata.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Go God piup kiman ewakewa nunapen men wa agiat nimaneni ame wat natait, amba nu at ewakewa ame amase di taivin. Ame kakaewa nagire mugenat at pa mugawa.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ae kaiwan, evenan wainawa, wam mame tauapen menan amase kaimakaet taiwanian, ame koewa da ya tane amba koewa da ya ta parisene. Amba God den nonup mega gapan waniepen men taiwanian.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ap menan yao anun, nu inak ewakewa Iesu Keriso gamup waratoni iwa Ayop nuga ae em bibigamen wandini menan me wanene mega nu inanup ya taueni gapan nu inak ewake waraton. Amba tatanu Pol God nop dima mega waneni gapan ok enan map anega den sen.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Amba Pol ok mega uruga ne sean wadiaingina mini di se waiwandin. Me ok mega uruga semoni gapan, nop upi ame anu awapen men kaimake den, ap me waenapan Keriso nop oit mega den ya wadidiamone nagirewa, mu nop yaunewa ya anu awane amba anu waramat tane gapan nop eboewa wadidiaen. Amba God nop oit mega upine den ap anega wadidiaene. Go mu ap tainewa muk ingane God nemoro mega aigamup di bariwanum.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ap menan, evenan wainawa, e nop oit eboewa mame menan gaset asigiap tayana menan ae amun yon kakayasen, arok da veane waenapan inak muga koewa taine ame da tam naue amo koewa nonokap ya enaep. Amba anu tumat ega Iesu inap kaimakaet taiana ame kwayupe yambuni tan, da veane sep ya wap.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Go wanien Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaniniwa, ame wat aipakam mega garaetawa ge yaunewa mega anu kakayasepen men ta aisiwanian. Me inap oya oyae den wande ep amba usenagaet wande aiwandan! Ame umap.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.