2 Pedro 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ae kaiwan, evenan wainawa, ma ne ok nega derewa enan sean watu eniangin. Ok mame siangina dawa namua den ago enapen gapan ae anu kakayasepen men siangin.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Endi e imuya upan sean watageta imumu woup seni nagirewa God nop oit mega waiwanumune ame e di anupen men anu imaivin. Amba Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaneniwa, nop dandamunagaet watu enamot mega muneni e imutuan di anuiwanian.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Nop namu iragen wam endi mame use aeni gapan dim da venasiwandapinawa, ame e di yao anu kakayasen. Waenapan iman wawa koko tae noya toya wa inak muga koe koe tat anuine ame di taiwanumain.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ap gapan mu wanumo anega waiwanumain, “Iesu sia tauat wa agi wani, endi amba, ya tauini? Gosi isimuran wainua borit wa amone go piup kiman ere ta venaseni ame uap di wande aewan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Go watagaet God nop mega den dandamunagaet wan kiman ge kaum venasen. Amba kaum gapan piup tan. Ap tani mu imumu to musen.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Amba piup kiman tan venaseni ewap, kaum mame gapan God wan ningoe tawak taue waenapan umamon.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Amba God nop dandamunagaet wani gapan, piup kiman ewakewa mame wat nasen oma yame gapan wa koeamepen men amat wandia. Amba waenapan inak koe koe taine nagirewa, wanene tamopen men amat taiwan.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Amba evenan wainawa, nop daiton mame imuya ya di borasep. Ayop nuga God inap wam daitonawa me en arugataet (1,000) mini, amba en arugataet mame wam daitonawa mini.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Endi Ayop God agi mega wani, ame wam wakaumen yaema ya taiwan, waenapan upi ap anega waiwanum, go Me enan ae em bibigamen wandia, iwa me orup da ya wakaumat anuiwan, go mu iragi inak muga koewa ae ve kakaewa tapen men anu mumiwan.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ayop wam mega tauapen tapi, up apanewa mini karaua taueta. Ap me tauepi ununkewa da aritavet wata, ap oap wan dim dim piup ge kiman gapanawa, iragi omaya yagit momagep uon an tata.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Inak map anegawa gapan, iman wan dim dim iragi omaya yagit momagepiwa, ame e koewa go kakaewa nagire wainiai? Ap menan e imuya potaya woup wam sep wanien, amba God nop mega anu waran taiwanian.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ap menan, wanien God wam mega tauepi naine nambene tan, nao mega taitamepen men kaimakaet taiwanian. Amba wam ame tauepi kiman gwanapewa uruga oma kaik yagit momage veret arot wa uon an tata.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Go God piup kiman ewakewa nunapen men wa agiat nimaneni ame wat natait, amba nu at ewakewa ame amase di taivin. Ame kakaewa nagire mugenat at pa mugawa.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ae kaiwan, evenan wainawa, wam mame tauapen menan amase kaimakaet taiwanian, ame koewa da ya tane amba koewa da ya ta parisene. Amba God den nonup mega gapan waniepen men taiwanian.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ap menan yao anun, nu inak ewakewa Iesu Keriso gamup waratoni iwa Ayop nuga ae em bibigamen wandini menan me wanene mega nu inanup ya taueni gapan nu inak ewake waraton. Amba tatanu Pol God nop dima mega waneni gapan ok enan map anega den sen.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Amba Pol ok mega uruga ne sean wadiaingina mini di se waiwandin. Me ok mega uruga semoni gapan, nop upi ame anu awapen men kaimake den, ap me waenapan Keriso nop oit mega den ya wadidiamone nagirewa, mu nop yaunewa ya anu awane amba anu waramat tane gapan nop eboewa wadidiaen. Amba God nop oit mega upine den ap anega wadidiaene. Go mu ap tainewa muk ingane God nemoro mega aigamup di bariwanum.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ap menan, evenan wainawa, e nop oit eboewa mame menan gaset asigiap tayana menan ae amun yon kakayasen, arok da veane waenapan inak muga koewa taine ame da tam naue amo koewa nonokap ya enaep. Amba anu tumat ega Iesu inap kaimakaet taiana ame kwayupe yambuni tan, da veane sep ya wap.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Go wanien Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaniniwa, ame wat aipakam mega garaetawa ge yaunewa mega anu kakayasepen men ta aisiwanian. Me inap oya oyae den wande ep amba usenagaet wande aiwandan! Ame umap.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.