2 Pedro 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ae kaiwan, evenan wainawa, ma ne ok nega derewa enan sean watu eniangin. Ok mame siangina dawa namua den ago enapen gapan ae anu kakayasepen men siangin.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Endi e imuya upan sean watageta imumu woup seni nagirewa God nop oit mega waiwanumune ame e di anupen men anu imaivin. Amba Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaneniwa, nop dandamunagaet watu enamot mega muneni e imutuan di anuiwanian.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nop namu iragen wam endi mame use aeni gapan dim da venasiwandapinawa, ame e di yao anu kakayasen. Waenapan iman wawa koko tae noya toya wa inak muga koe koe tat anuine ame di taiwanumain.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ap gapan mu wanumo anega waiwanumain, “Iesu sia tauat wa agi wani, endi amba, ya tauini? Gosi isimuran wainua borit wa amone go piup kiman ere ta venaseni ame uap di wande aewan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Go watagaet God nop mega den dandamunagaet wan kiman ge kaum venasen. Amba kaum gapan piup tan. Ap tani mu imumu to musen.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Amba piup kiman tan venaseni ewap, kaum mame gapan God wan ningoe tawak taue waenapan umamon.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Amba God nop dandamunagaet wani gapan, piup kiman ewakewa mame wat nasen oma yame gapan wa koeamepen men amat wandia. Amba waenapan inak koe koe taine nagirewa, wanene tamopen men amat taiwan.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Amba evenan wainawa, nop daiton mame imuya ya di borasep. Ayop nuga God inap wam daitonawa me en arugataet (1,000) mini, amba en arugataet mame wam daitonawa mini.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Endi Ayop God agi mega wani, ame wam wakaumen yaema ya taiwan, waenapan upi ap anega waiwanum, go Me enan ae em bibigamen wandia, iwa me orup da ya wakaumat anuiwan, go mu iragi inak muga koewa ae ve kakaewa tapen men anu mumiwan.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ayop wam mega tauapen tapi, up apanewa mini karaua taueta. Ap me tauepi ununkewa da aritavet wata, ap oap wan dim dim piup ge kiman gapanawa, iragi omaya yagit momagep uon an tata.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Inak map anegawa gapan, iman wan dim dim iragi omaya yagit momagepiwa, ame e koewa go kakaewa nagire wainiai? Ap menan e imuya potaya woup wam sep wanien, amba God nop mega anu waran taiwanian.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ap menan, wanien God wam mega tauepi naine nambene tan, nao mega taitamepen men kaimakaet taiwanian. Amba wam ame tauepi kiman gwanapewa uruga oma kaik yagit momage veret arot wa uon an tata.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Go God piup kiman ewakewa nunapen men wa agiat nimaneni ame wat natait, amba nu at ewakewa ame amase di taivin. Ame kakaewa nagire mugenat at pa mugawa.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ae kaiwan, evenan wainawa, wam mame tauapen menan amase kaimakaet taiwanian, ame koewa da ya tane amba koewa da ya ta parisene. Amba God den nonup mega gapan waniepen men taiwanian.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ap menan yao anun, nu inak ewakewa Iesu Keriso gamup waratoni iwa Ayop nuga ae em bibigamen wandini menan me wanene mega nu inanup ya taueni gapan nu inak ewake waraton. Amba tatanu Pol God nop dima mega waneni gapan ok enan map anega den sen.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Amba Pol ok mega uruga ne sean wadiaingina mini di se waiwandin. Me ok mega uruga semoni gapan, nop upi ame anu awapen men kaimake den, ap me waenapan Keriso nop oit mega den ya wadidiamone nagirewa, mu nop yaunewa ya anu awane amba anu waramat tane gapan nop eboewa wadidiaen. Amba God nop oit mega upine den ap anega wadidiaene. Go mu ap tainewa muk ingane God nemoro mega aigamup di bariwanum.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ap menan, evenan wainawa, e nop oit eboewa mame menan gaset asigiap tayana menan ae amun yon kakayasen, arok da veane waenapan inak muga koewa taine ame da tam naue amo koewa nonokap ya enaep. Amba anu tumat ega Iesu inap kaimakaet taiana ame kwayupe yambuni tan, da veane sep ya wap.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Go wanien Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam nimaniniwa, ame wat aipakam mega garaetawa ge yaunewa mega anu kakayasepen men ta aisiwanian. Me inap oya oyae den wande ep amba usenagaet wande aiwandan! Ame umap.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.