2 João 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne tataya Dion ok ma siangin. Ame God wa watu om enuni, waenewa amba otuk waiga den gaun inayap waiangin. Ne nop tave iragena gapan imuna iragi inayap wariwan, amba orup da da nop tavewa anune asik tainewa den imumu inayap wariwan.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Iwa nop tave iragena ame potanup wandini gapan imunu inayap wariwan. Nop tavewa ame inanup usenagaet di wande aiwandata.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Amba Mamanu God otua Iesu keriso dere wat aipakam muga garaetawa amba bagu sisi ge nonup mugawa inanup wandep. Ame nu da da nop tave iragenawa ge baigan nuga gapan initoniwa ame gare gare anu gurinampen.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ap gapan ge otuk waiga upi nop tave iragena Mamanu God wara, di tapen dianeni ame di warane taine oisewa anuna menan aton anuivin.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Amba endi, God baigan mega oisewa dandamunagaet wadiapen taingina ame nop ewakewa da uon, go nop mame erewa gapan anutoni ame uap sia di. Ap menan waen negawa, nu iravi imunu gare gare anu gurinampen men inayap ok sean waivin.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Endi baigan tavewa mega ame God iup mega anu ayamase tainampen, ame erewa gapan God kaimakaet dianeniwa, ame nu iravi gare gare bumaga tantan anu gurinampen.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Waenapan ebo aopan waine nagirewa gaset aruga tauane piup ma gapan wanum amun. Ian ame, Iesu Keriso piupa taue apan umap yaneni ame ya anu tumasiwanum. Ian ame ebo aopan waine nagirewa amba Iesu anavi megawa.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ap menan ek ae anu kakayasen, dim dim iragi Iesu menan anuyan nao taiana ame da ya wakaumane go kaimakaet di taiwanian, iwa nao kaimakaet taiana garewa mega evi amba iragi gine ambot warai.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Amba orup da Keriso nop mega wadianeni garawaset wan taini ge Keriso nop mega wani gapanaet ya ine aiwandapinawa, orup ame God inap ya wandia. Go orup da Keriso wani gapan di ine aiwandapinawa, ame God otua Iesu dere den inap wanumam.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ap menan orup da inayap taue Keriso nop mega wadianeni omewa gapan ya waiwandapinawa, orup ame waupan pa ega gwanap ya baraene.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Orup da ebo aopan wan taini apanewa mame, wa upepiwa, me apan ame koewa mega den enanasiwandata.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ne nop aruga wadidiae diae di go ok gapan ya seap wadiaet anuivin. Go amena inayap tauap ginan namun gare gare yayao nitat amba nop wadiaet anuivin. Ap tata aton imunu potanu bararaeta.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Endi dugup gega daitona God om enuni waenewa amba otu waiwa den gaun inayap waiwanum.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.