2 João 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne tataya Dion ok ma siangin. Ame God wa watu om enuni, waenewa amba otuk waiga den gaun inayap waiangin. Ne nop tave iragena gapan imuna iragi inayap wariwan, amba orup da da nop tavewa anune asik tainewa den imumu inayap wariwan.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Iwa nop tave iragena ame potanup wandini gapan imunu inayap wariwan. Nop tavewa ame inanup usenagaet di wande aiwandata.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Amba Mamanu God otua Iesu keriso dere wat aipakam muga garaetawa amba bagu sisi ge nonup mugawa inanup wandep. Ame nu da da nop tave iragenawa ge baigan nuga gapan initoniwa ame gare gare anu gurinampen.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Ap gapan ge otuk waiga upi nop tave iragena Mamanu God wara, di tapen dianeni ame di warane taine oisewa anuna menan aton anuivin.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Amba endi, God baigan mega oisewa dandamunagaet wadiapen taingina ame nop ewakewa da uon, go nop mame erewa gapan anutoni ame uap sia di. Ap menan waen negawa, nu iravi imunu gare gare anu gurinampen men inayap ok sean waivin.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Endi baigan tavewa mega ame God iup mega anu ayamase tainampen, ame erewa gapan God kaimakaet dianeniwa, ame nu iravi gare gare bumaga tantan anu gurinampen.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Waenapan ebo aopan waine nagirewa gaset aruga tauane piup ma gapan wanum amun. Ian ame, Iesu Keriso piupa taue apan umap yaneni ame ya anu tumasiwanum. Ian ame ebo aopan waine nagirewa amba Iesu anavi megawa.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ap menan ek ae anu kakayasen, dim dim iragi Iesu menan anuyan nao taiana ame da ya wakaumane go kaimakaet di taiwanian, iwa nao kaimakaet taiana garewa mega evi amba iragi gine ambot warai.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Amba orup da Keriso nop mega wadianeni garawaset wan taini ge Keriso nop mega wani gapanaet ya ine aiwandapinawa, orup ame God inap ya wandia. Go orup da Keriso wani gapan di ine aiwandapinawa, ame God otua Iesu dere den inap wanumam.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ap menan orup da inayap taue Keriso nop mega wadianeni omewa gapan ya waiwandapinawa, orup ame waupan pa ega gwanap ya baraene.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Orup da ebo aopan wan taini apanewa mame, wa upepiwa, me apan ame koewa mega den enanasiwandata.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ne nop aruga wadidiae diae di go ok gapan ya seap wadiaet anuivin. Go amena inayap tauap ginan namun gare gare yayao nitat amba nop wadiaet anuivin. Ap tata aton imunu potanu bararaeta.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Endi dugup gega daitona God om enuni waenewa amba otu waiwa den gaun inayap waiwanum.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.