1 Timóteo 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Nao kaimakaet mondi taine nagirewa ayop muga inamup ayamat taiwanumain. Waenapan yawamopi gapan mu God yaua ge nop dima nugawa den wawa koko tapi tawa.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Nao kaimakaet mondi taine nagirewa, mu ayop muga Iesu anu tumasene menan ya anu koeam mumep. Go gare nao muga kaimakaet sia di tap iwa nao taine gapan mu ayop nagirewa wat aipakam mumiwanum iwa mu Iesu dugup mega daiton menan ayop muga anu guriwanum. Nop tave uoni waine nagirewa nop muga ya anune Wadiagena waenapan wadidiamo opata gan den wap.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Waenapan nop da ugupe wapi ame Ayop nuga Iesu Keriso nop mega tavewa amba God guegue mega wa ewaneni ame
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 mu anut muga uoni gapan taiwanum amba muk bawarewa anune apan apan taiwanum. Nop ugup ugup men pot pot notatae di wat anuiwanum. Ap waine menan anu koeam gare gare taiwanum amba daiton ya toborane wanumamun, yanao wane garito gwanato taiwanum.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Iamu bambamaiwandin amba nop tavewa namu anune ae veane notatae pot pot waiwanum. Anu tumat men anune taine gapan moni baware warat anune taiwanum.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Go nu God men anu tainanta imunu bigarep ap gapan garewa inanup baware taueta.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Iwa yanatoni dim da ya warat amba tauaton. Sia borit watawa dim da ya warat amba anait.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ap menan taba wanup inanup wanumopiwa ame umanup tan.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Go waenapan puraput men anuiwanumampina imumu puraput inap wariwan. Man denkoe warini umap puraput imu pose wariwan bumbawam tane bagu sisi anuiwanum amba evi da amba inak muga wapasimain dim dim men anune den uon tata.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Koewa ugup ugup ibariwa ame waenapan moni men anuinewa. Upi moni men pot pot anu gurine gapan God nop mega ae vean menan bagu sisi aruga imumu potamu tuk tak wan.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoti, ge God apan megawa menan ameme koewa iragi mame ne wana ya ta. Manega tayavingan. Inak tamanawa ta waingan, amba God men anu taingan inap anu tumasingan, waenapan munan anuingan, nao kaimake dena ae ya vea di taingan, amba waenapan munan anuingan.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Iesu anu tumasitoni gueguewa ap tayavingan amba garewa gega inak yaibobot warai. Wataget waenapan aruga yamamup ge Iesu di anu tumaset waana yaibobot inagewa ame warapen men genan wan.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 God dim dim iravi inak nuniniwa amba Iesu Keriso wataget apan Pontias Pailat nop garewa anu tumat den kakaewa wadieni, Mame Otu dere ameme yamamup wadiagivin. Nop kaimakaet diagingina ame anu warawa dim da da ya wakaumai. Nop nega ayamase taingawa waenapan koerage ya diagain ap ta agingapena gapan Iesu Keriso taueta.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Om enuni wamewa gapan di taueta. God wat aipakamitoniwa me megenat Ayop di. Me Ayop Nagire Ayop mugawa me Bawarewa Nagire Bawarewa mugawa.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Megenat yaibobot wandiniwa, ganase den wandiwan, ganat ame aroe den yamanu ewa enupi ine ya anait. Waenapan da namu ya di yawan amba evi ya di yawain. Namunup yoniwandan amun mega yaibobot wande aiwandan! Ame umap.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nop da sia mam. Piup puraput nagire manega diam, “Apan apan ya tane puraput ega tumap ya waniene iwa puraput ame wam da wandiniwa wam da uon. God tumap wanien nu aton anupen men dim dim iravi nuniniwa.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Guegue kakaewa ugup ugup ta aisiwanian puraput ega upi yan tan kayakayawan taine nagire munan.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ap tane gapan God evi garewa enepi menan diri gagap siwanin, garewa ega ame uon ya tata. Endiwa eviwa den inak kakaewa warai.” Puraput nagire ap anega diam.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Otuna Timoti, God no oise kakaewa geneni ne wadiagena den kwayup ta. Waenapan upi God tandayasene amba nop anut pokaeta waiwanum, notatae gare gare waine bumbam umap waiwanum. Piup nagire nop ame wabawaramene waiwanum go ame ebo, nop ame tavewa uon. Ge nop muga anu ae ve.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Upi ap anune menan God imu oarasene. God garaet wat aipakam imaep.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.