1 Timóteo 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Nao kaimakaet mondi taine nagirewa ayop muga inamup ayamat taiwanumain. Waenapan yawamopi gapan mu God yaua ge nop dima nugawa den wawa koko tapi tawa.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Nao kaimakaet mondi taine nagirewa, mu ayop muga Iesu anu tumasene menan ya anu koeam mumep. Go gare nao muga kaimakaet sia di tap iwa nao taine gapan mu ayop nagirewa wat aipakam mumiwanum iwa mu Iesu dugup mega daiton menan ayop muga anu guriwanum. Nop tave uoni waine nagirewa nop muga ya anune Wadiagena waenapan wadidiamo opata gan den wap.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Waenapan nop da ugupe wapi ame Ayop nuga Iesu Keriso nop mega tavewa amba God guegue mega wa ewaneni ame
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 mu anut muga uoni gapan taiwanum amba muk bawarewa anune apan apan taiwanum. Nop ugup ugup men pot pot notatae di wat anuiwanum. Ap waine menan anu koeam gare gare taiwanum amba daiton ya toborane wanumamun, yanao wane garito gwanato taiwanum.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Iamu bambamaiwandin amba nop tavewa namu anune ae veane notatae pot pot waiwanum. Anu tumat men anune taine gapan moni baware warat anune taiwanum.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Go nu God men anu tainanta imunu bigarep ap gapan garewa inanup baware taueta.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Iwa yanatoni dim da ya warat amba tauaton. Sia borit watawa dim da ya warat amba anait.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ap menan taba wanup inanup wanumopiwa ame umanup tan.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Go waenapan puraput men anuiwanumampina imumu puraput inap wariwan. Man denkoe warini umap puraput imu pose wariwan bumbawam tane bagu sisi anuiwanum amba evi da amba inak muga wapasimain dim dim men anune den uon tata.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Koewa ugup ugup ibariwa ame waenapan moni men anuinewa. Upi moni men pot pot anu gurine gapan God nop mega ae vean menan bagu sisi aruga imumu potamu tuk tak wan.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timoti, ge God apan megawa menan ameme koewa iragi mame ne wana ya ta. Manega tayavingan. Inak tamanawa ta waingan, amba God men anu taingan inap anu tumasingan, waenapan munan anuingan, nao kaimake dena ae ya vea di taingan, amba waenapan munan anuingan.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Iesu anu tumasitoni gueguewa ap tayavingan amba garewa gega inak yaibobot warai. Wataget waenapan aruga yamamup ge Iesu di anu tumaset waana yaibobot inagewa ame warapen men genan wan.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 God dim dim iravi inak nuniniwa amba Iesu Keriso wataget apan Pontias Pailat nop garewa anu tumat den kakaewa wadieni, Mame Otu dere ameme yamamup wadiagivin. Nop kaimakaet diagingina ame anu warawa dim da da ya wakaumai. Nop nega ayamase taingawa waenapan koerage ya diagain ap ta agingapena gapan Iesu Keriso taueta.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Om enuni wamewa gapan di taueta. God wat aipakamitoniwa me megenat Ayop di. Me Ayop Nagire Ayop mugawa me Bawarewa Nagire Bawarewa mugawa.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Megenat yaibobot wandiniwa, ganase den wandiwan, ganat ame aroe den yamanu ewa enupi ine ya anait. Waenapan da namu ya di yawan amba evi ya di yawain. Namunup yoniwandan amun mega yaibobot wande aiwandan! Ame umap.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nop da sia mam. Piup puraput nagire manega diam, “Apan apan ya tane puraput ega tumap ya waniene iwa puraput ame wam da wandiniwa wam da uon. God tumap wanien nu aton anupen men dim dim iravi nuniniwa.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Guegue kakaewa ugup ugup ta aisiwanian puraput ega upi yan tan kayakayawan taine nagire munan.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ap tane gapan God evi garewa enepi menan diri gagap siwanin, garewa ega ame uon ya tata. Endiwa eviwa den inak kakaewa warai.” Puraput nagire ap anega diam.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Otuna Timoti, God no oise kakaewa geneni ne wadiagena den kwayup ta. Waenapan upi God tandayasene amba nop anut pokaeta waiwanum, notatae gare gare waine bumbam umap waiwanum. Piup nagire nop ame wabawaramene waiwanum go ame ebo, nop ame tavewa uon. Ge nop muga anu ae ve.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Upi ap anune menan God imu oarasene. God garaet wat aipakam imaep.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.