1 Timóteo 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nao kaimakaet mondi taine nagirewa ayop muga inamup ayamat taiwanumain. Waenapan yawamopi gapan mu God yaua ge nop dima nugawa den wawa koko tapi tawa.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Nao kaimakaet mondi taine nagirewa, mu ayop muga Iesu anu tumasene menan ya anu koeam mumep. Go gare nao muga kaimakaet sia di tap iwa nao taine gapan mu ayop nagirewa wat aipakam mumiwanum iwa mu Iesu dugup mega daiton menan ayop muga anu guriwanum. Nop tave uoni waine nagirewa nop muga ya anune Wadiagena waenapan wadidiamo opata gan den wap.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Waenapan nop da ugupe wapi ame Ayop nuga Iesu Keriso nop mega tavewa amba God guegue mega wa ewaneni ame
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 mu anut muga uoni gapan taiwanum amba muk bawarewa anune apan apan taiwanum. Nop ugup ugup men pot pot notatae di wat anuiwanum. Ap waine menan anu koeam gare gare taiwanum amba daiton ya toborane wanumamun, yanao wane garito gwanato taiwanum.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Iamu bambamaiwandin amba nop tavewa namu anune ae veane notatae pot pot waiwanum. Anu tumat men anune taine gapan moni baware warat anune taiwanum.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Go nu God men anu tainanta imunu bigarep ap gapan garewa inanup baware taueta.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Iwa yanatoni dim da ya warat amba tauaton. Sia borit watawa dim da ya warat amba anait.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ap menan taba wanup inanup wanumopiwa ame umanup tan.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Go waenapan puraput men anuiwanumampina imumu puraput inap wariwan. Man denkoe warini umap puraput imu pose wariwan bumbawam tane bagu sisi anuiwanum amba evi da amba inak muga wapasimain dim dim men anune den uon tata.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Koewa ugup ugup ibariwa ame waenapan moni men anuinewa. Upi moni men pot pot anu gurine gapan God nop mega ae vean menan bagu sisi aruga imumu potamu tuk tak wan.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoti, ge God apan megawa menan ameme koewa iragi mame ne wana ya ta. Manega tayavingan. Inak tamanawa ta waingan, amba God men anu taingan inap anu tumasingan, waenapan munan anuingan, nao kaimake dena ae ya vea di taingan, amba waenapan munan anuingan.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Iesu anu tumasitoni gueguewa ap tayavingan amba garewa gega inak yaibobot warai. Wataget waenapan aruga yamamup ge Iesu di anu tumaset waana yaibobot inagewa ame warapen men genan wan.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 God dim dim iravi inak nuniniwa amba Iesu Keriso wataget apan Pontias Pailat nop garewa anu tumat den kakaewa wadieni, Mame Otu dere ameme yamamup wadiagivin. Nop kaimakaet diagingina ame anu warawa dim da da ya wakaumai. Nop nega ayamase taingawa waenapan koerage ya diagain ap ta agingapena gapan Iesu Keriso taueta.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Om enuni wamewa gapan di taueta. God wat aipakamitoniwa me megenat Ayop di. Me Ayop Nagire Ayop mugawa me Bawarewa Nagire Bawarewa mugawa.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Megenat yaibobot wandiniwa, ganase den wandiwan, ganat ame aroe den yamanu ewa enupi ine ya anait. Waenapan da namu ya di yawan amba evi ya di yawain. Namunup yoniwandan amun mega yaibobot wande aiwandan! Ame umap.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nop da sia mam. Piup puraput nagire manega diam, “Apan apan ya tane puraput ega tumap ya waniene iwa puraput ame wam da wandiniwa wam da uon. God tumap wanien nu aton anupen men dim dim iravi nuniniwa.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Guegue kakaewa ugup ugup ta aisiwanian puraput ega upi yan tan kayakayawan taine nagire munan.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ap tane gapan God evi garewa enepi menan diri gagap siwanin, garewa ega ame uon ya tata. Endiwa eviwa den inak kakaewa warai.” Puraput nagire ap anega diam.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Otuna Timoti, God no oise kakaewa geneni ne wadiagena den kwayup ta. Waenapan upi God tandayasene amba nop anut pokaeta waiwanum, notatae gare gare waine bumbam umap waiwanum. Piup nagire nop ame wabawaramene waiwanum go ame ebo, nop ame tavewa uon. Ge nop muga anu ae ve.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Upi ap anune menan God imu oarasene. God garaet wat aipakam imaep.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.