1 Timóteo 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Endi God Guewa nu anega aroga di wadidianiwan, ame wam eviwa waenapan upi God ae veain iwa guewa koewa amba airampu wadidiamopi gapan ewap ta amoin.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Ame ebo aopan wa ewamuine nagire mu nop eboewa wadiamuine gapan God ae ve mu ewamup amoin. Mu imumu gapan muk ingane watanamon go mu ya anun go ebo sia aigap taiwanumune ap menan garewa muk imumu borat mutan.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Mu waenapan naine mutat anupi watanamuine ame ebo di. Amba taba upi virip ta ya nat diamuiwanum go God taba ame napen menan dianen. Waenapan Keriso anu tumasene God nop mega anuiwanumun amba nop ame tavewa anu avepi menan taba da da men God inap gaune wapi di nap, waenapan da ya watanamop.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Dim dim iragi God wan venat mutane iravi kakae. Nuneni menan ae ya veait gaun wat amba di nainampen.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Iragi kakae di iwa God nop mega kakae waiwan. Den gaun watoni menan kakae di iwa God nuneni anuivin.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Apan Timoti, ge nop mame dugup nuga nagirewa wadidiamoa ame gapan ge Iesu Keriso ago mega kakaewa diageta. God anu tumasitoni noa guegue ame tavewa anu waraan sia anuingawa gapan imuga kin wata.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Waenapan gutut upi tave uoni waine God anut mega uon nop ame pokaet menan nop ame ge den ya anu. God anuini gapan gapan di tayavingan.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Kae ta etuga aro tauapen menan go ame garewa mega otu kamontu, go God guegue mega anu taingawa garewa inagap baware inak ame endiwa eviwa den ewaniwan.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Nop ame tavewa menan di warat di anu tumaset.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Tave di nu kaimakaet tatoni gapan God anu tumasinton, iwa nu anu dao God yaibobot wandini apanewa inap amba waenapan wat inakam mumini apanewa, nu den wat inakam nimaneni menan, ame inak baware iragen waraton.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Anut ame wadidiamo anu tap.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ge apan tamaru menan waenapan upine nop gega ya anu baitamep go gare anu tumasine nagire yamamup kakaevet di taingan. Den nop kakaevet waingan amba waenapan munan anu, amba Iesu anu tumat mega imuga potaga woup sep guegue ap me taingan.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 God nop mega waenapan nimakap batnak amba opata wa aigap aigap wadidiamuingan. Ap taingawa gapan ne wam da inagap daio tauain.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Wataget God waenapan mega namu yoyo nagire nanimu wapigap sean amba wat aipakam noa da wane, nop ame imuga wa kim gimagepen menan Guewa Woup Seni garaet geneni ame ae ya ve go aigap aigap danamingan.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Imuga aigap aigap sia wat kaimagame amba God wadiageni aigap aigap sia taingan ap gapan waenapan iravi yawagepi amba kakae di diagep.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Yambuni ina wanigingan amba yambuni wadidiamuingan. Wadiagena ap taingawa ap gapan ge gegenat uon go nop gega anuine nagire den iravi inak ewakewa wariwaniai.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.