1 Pedro 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Keriso piup gapan wandeni wamewa, me vek ugu vegaek anu tanen, ap menan e me tani gueguewa mini anu taiwanian, iwa orup da me etua gapan vek anu sisimiwandapinawa me inak koewa da sia ya enanase taiwandata.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ap menan e mini kaimakaet tan. Piup gapan wanienewa inak ega etuya gapan ya tane go God anuini gapan taiwanian.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 E watagaet Iesu ya anu tumasine nagire umamup wanie aton taiwanian, ame gapan inak koewa wainan gogo taiwanian, kaum kaimake dena naiwanian, anut koewa anuiwanian ge sinao tarep i uoni taiwanian amba oma nanimup kaisine ame wa taragasiwanian.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Amba endi e Iesu ya anu tumasine nagire sia ya enanat mumiwanian. E inak koewa den ya taiana menan ugu gangane tane diguguraiwanum.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Go mu iman koewa muga mame oisewa God ase aroga wadiain, iwa me waenapan kabaniwa ge borit wane nagirewa wanene tamopen amase wandia.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Iwa ap menan Iesu bop tani namu ae borit wane nagire inamup taue God Nop Oit Mega Kakaewa opata gapan wadidiamon. Ame gapan God waenapan kabaniwa ge bonigawa wanene gine daiton tamota. Ap ewap mu guamu God den wanumoin.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Endi wan dim dim uon an tapi wamewa di mananiwan, ap menan anu kakayasen nene yamam tane gapan God inap mup den waiwanian.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Amba guegue aigap iragenawa ame evena wai munan gare gare bumaga tantan anu guriwanian iwa baigan tan gare gare anu guriwaniampinawa inak ega koewa iragi dawap ise museta.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Amba daio nagire tauepi waupamo pa ega gapan semon, gau gundumane den garip ya wa taiwanian.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Menan endi e daiton daiton yan aiman ega God eneni ame waenapan ago munapen men danamiwanian. God nao mega kakaewa taiana nagire yan garaet eneni ame gapan gapan waran di danamiwanian.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ap menan orup da opata waiwandat wa waneni ame God menan di waiwandan, amba waenapan wat agoat mumat otua ame God menan di taiwandan. Ap tainanta gapan wa atonat nuga iragi God inapaet, Iesu yaua gamup di tainampen. Iwa oya oyae amba aro amun iragi me inap usenagaet wande ainiwa. Ame umap.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Evenan wainawa, itan bagu sisi doak ame taue pusiap upe iraya yawapen tapi ame anu bambam tan anega ya anune, “Inak oarewa da ma amba inanap tauia.”
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Go e gare daramuya wap, ame Keriso vek ugu vegaek anu wat yapeni ame upinewa di wariwanin, ap menan Keriso oya oyae den sia tauepi wamewa gapan, e imuya aton bararaeta.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ap gapan waenapan e Keriso ewap aiseana nagirewa menan wawa koko inayap ta wapi e aton anun. Iwa God Guewa oya oya den amba wat aipakam mega inayap wandia.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Go waenapan da guram boniga semonewa, o up tanewa ge waenapan da koewa muga menan den noek wanewa, ap gapan itan bagu sisi wat yapanewa ame koerage.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Go e Iesu dugup mega intum tayan anu tumasiana menan itan wat yapane ame gapan umama ya anune, gare God wa atonasen iwa e Keriso yaua tanop tuiana menan.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 God dugup mega nagirewa wanene tata wamewa konintu taiwan. Wanene mega namu nu inanup taueta. Menan God No Oise Kakaewa tandayasine nagirewa inamup wanene ame aigap sia intanigaet warain iwa mu anu tumat den uon.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ap umap sia God nop mega watagaet ok anega seane,Ok ap anega sean.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ap menan e God menan itan wat yapa ta aisiwaniampinawa ame inak ega kakaewa aigap sia di ta aisiwanian. Ame anu dao ega God inapaet wandep iwa me tan venat nitatoni apanewa amba me agi wani gapan gapan kakaevet di taiwandata.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.