1 Pedro 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Endi gat namu wana umap sia, ian waene meme wai den wa enat taiwanian. Ap gapan meme wai upi God nop mega ya anu tumasepiwa ame waene wai inak kakaewa ta ewamone yawaepi gapan mu imumu entanep, God nop mega anu warain.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Iwa e imuya potaya ganase wani amba e God menan iai oni paitan siwaniampina gapan iraya yawaepi gan mu Iesu anu tumatain.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Etuya bene warayan iae gume benasean, kwasip kurantan, na tau sinayan amba gan gorogot kakaevet taianawa gapan memae wai inak kakaewa ta ewamot ya anune.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Gare e ben ayap ega ta ewamopen tanewa ame imuya potaya gapan tan, ben ame tanewa wanatai koe ya tata go ame ae meare guaya benewa tunano wande aiwandata. Ap tanewa ame God yamap kakae iragen.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Amba waen watagetawa, God wa taragasiwanumune nagirewa ame ben muga ap anega. Mu anu dao muga God inapaet tan gapan meme wai den wa enat taiwanumun.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Waen ap umape, waen Sera tan. Me memewa Eibaraam nop mega ware amba den ayop mega dien. Endi e ap umap ta aisiwaniampinawa amba dim da tawa ya anunewa, ap gapan e Sera ore waiwa di.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Endi meme waiwa e ap umap sia waenae wai tanam wainepen tanewa, ae anu kakayasen gapan iniwanian, ame mu e epara ega gauarap wanumam. Amba viripamu den taiwanian iwa mu den God garaet wat aipakam mega ame inak egawa, gine daiton gapan wat aipakam imaen. Map anega di taiwaniampinawa gapan mup ega God inap waiana ame dim da da ya toboreta.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nop gat wana semu mam, ame imuya potaya daiton tap gare gare anu guran amba denip daitonawa entan imaep gapan bigat itan wanien.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ap gapan inak koewa da ta koeragam imaepi men garewa sia ya tane amba sintapun waraepi garewa den ya tane, go garewa tapen men aton munan, wat aipakam muman. Iwa God wa agiat imaeni tavewa ame wat aipakam mega yon borapen menan diaen.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ap menan watagaet God wani ok anega seane,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ok ap anega sen.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Inak kakaewa da tapen men kaimakaet anu gura taiwaniampinawa waenapan da ya enu gurai wain.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Gosi inak kakaewa da tane men enu gurai wapiwa e aton anun amba tap ge gop ya anune, iwa ap gapan God wat aipakam mega warai.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Go iai oni paitan sean imuya potaya gapan Keriso nu Ayop nuga waran amba wa taragasiwanian. Ame gapan orup da taue anu dao ega Iesu inap taiana me singui wayawaepi e wa tamanam wanapen men agun anun amba wanien.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ap garewa wapen tanewa iai namu woup sep nenenga iragen gapan amba nop bigigai gapan ase wan, amba e inak ega kakaewa Keriso inap taiana menan nop koe koe inayap waine nagirewa anupi umam waramota.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ap menan God anuini ame inak kakaewa taitoni men wat yapat tainanta ame kakae aigap di go koewa taitoni menan wat yapat tainanta ame kakae uon. Ame God imua mega gapan di taivin.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Iwa Keriso waenapan iragi koewa nuga menan wam daiton megenat di boen, me koewa da ya tan go koewa taine nagire tambumo God ine aepen men boen. Waenapan etua gapan tone boen go God Guewa gapan sia wat inakamen.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Wam ap gapan Iesu tau ae borit wane nagire guamu gwat noke gapan wanumone ame opata gan wadidiam wandin.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Waenapan guamu mame watagaet apan Noa kabum kaisiwandini wamewa gapan God tandayasene nagirewa, mu God nop mega ya anuiwanumune men God yaentuk yao gwen gwenat mumiwandin. Amba tawak watu eneni ame waenapan nani yamunaet yamu yampo nagire kabum gwane dotouan kaum gawanip mugenat inak warane.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Apan Noa ap tani guegue mega endi mame Iesu menan dup ivin, ap taitoni gapan nu inak warivin. Ame mondi etunu bigi warapen men dup ya ivin go imunu nenengawa gapan Iesu Keriso bop ta sia yon wandeni ap gamup inak warapen men dup ivin.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Endi menan Iesu gaset kiman dot aen, God mainewa nutup gapan wandia amba anea ge kiman aro amun mega ugup ugup warane wanumuine nagirewa ame iragi me gauarap wanum amun.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.