1 Pedro 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Endi gat namu wana umap sia, ian waene meme wai den wa enat taiwanian. Ap gapan meme wai upi God nop mega ya anu tumasepiwa ame waene wai inak kakaewa ta ewamone yawaepi gapan mu imumu entanep, God nop mega anu warain.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Iwa e imuya potaya ganase wani amba e God menan iai oni paitan siwaniampina gapan iraya yawaepi gan mu Iesu anu tumatain.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Etuya bene warayan iae gume benasean, kwasip kurantan, na tau sinayan amba gan gorogot kakaevet taianawa gapan memae wai inak kakaewa ta ewamot ya anune.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Gare e ben ayap ega ta ewamopen tanewa ame imuya potaya gapan tan, ben ame tanewa wanatai koe ya tata go ame ae meare guaya benewa tunano wande aiwandata. Ap tanewa ame God yamap kakae iragen.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Amba waen watagetawa, God wa taragasiwanumune nagirewa ame ben muga ap anega. Mu anu dao muga God inapaet tan gapan meme wai den wa enat taiwanumun.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Waen ap umape, waen Sera tan. Me memewa Eibaraam nop mega ware amba den ayop mega dien. Endi e ap umap ta aisiwaniampinawa amba dim da tawa ya anunewa, ap gapan e Sera ore waiwa di.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Endi meme waiwa e ap umap sia waenae wai tanam wainepen tanewa, ae anu kakayasen gapan iniwanian, ame mu e epara ega gauarap wanumam. Amba viripamu den taiwanian iwa mu den God garaet wat aipakam mega ame inak egawa, gine daiton gapan wat aipakam imaen. Map anega di taiwaniampinawa gapan mup ega God inap waiana ame dim da da ya toboreta.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nop gat wana semu mam, ame imuya potaya daiton tap gare gare anu guran amba denip daitonawa entan imaep gapan bigat itan wanien.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ap gapan inak koewa da ta koeragam imaepi men garewa sia ya tane amba sintapun waraepi garewa den ya tane, go garewa tapen men aton munan, wat aipakam muman. Iwa God wa agiat imaeni tavewa ame wat aipakam mega yon borapen menan diaen.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ap menan watagaet God wani ok anega seane,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ok ap anega sen.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Inak kakaewa da tapen men kaimakaet anu gura taiwaniampinawa waenapan da ya enu gurai wain.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Gosi inak kakaewa da tane men enu gurai wapiwa e aton anun amba tap ge gop ya anune, iwa ap gapan God wat aipakam mega warai.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Go iai oni paitan sean imuya potaya gapan Keriso nu Ayop nuga waran amba wa taragasiwanian. Ame gapan orup da taue anu dao ega Iesu inap taiana me singui wayawaepi e wa tamanam wanapen men agun anun amba wanien.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ap garewa wapen tanewa iai namu woup sep nenenga iragen gapan amba nop bigigai gapan ase wan, amba e inak ega kakaewa Keriso inap taiana menan nop koe koe inayap waine nagirewa anupi umam waramota.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ap menan God anuini ame inak kakaewa taitoni men wat yapat tainanta ame kakae aigap di go koewa taitoni menan wat yapat tainanta ame kakae uon. Ame God imua mega gapan di taivin.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Iwa Keriso waenapan iragi koewa nuga menan wam daiton megenat di boen, me koewa da ya tan go koewa taine nagire tambumo God ine aepen men boen. Waenapan etua gapan tone boen go God Guewa gapan sia wat inakamen.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Wam ap gapan Iesu tau ae borit wane nagire guamu gwat noke gapan wanumone ame opata gan wadidiam wandin.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Waenapan guamu mame watagaet apan Noa kabum kaisiwandini wamewa gapan God tandayasene nagirewa, mu God nop mega ya anuiwanumune men God yaentuk yao gwen gwenat mumiwandin. Amba tawak watu eneni ame waenapan nani yamunaet yamu yampo nagire kabum gwane dotouan kaum gawanip mugenat inak warane.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Apan Noa ap tani guegue mega endi mame Iesu menan dup ivin, ap taitoni gapan nu inak warivin. Ame mondi etunu bigi warapen men dup ya ivin go imunu nenengawa gapan Iesu Keriso bop ta sia yon wandeni ap gamup inak warapen men dup ivin.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Endi menan Iesu gaset kiman dot aen, God mainewa nutup gapan wandia amba anea ge kiman aro amun mega ugup ugup warane wanumuine nagirewa ame iragi me gauarap wanum amun.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.