1 Pedro 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Endi gat namu wana umap sia, ian waene meme wai den wa enat taiwanian. Ap gapan meme wai upi God nop mega ya anu tumasepiwa ame waene wai inak kakaewa ta ewamone yawaepi gapan mu imumu entanep, God nop mega anu warain.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Iwa e imuya potaya ganase wani amba e God menan iai oni paitan siwaniampina gapan iraya yawaepi gan mu Iesu anu tumatain.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Etuya bene warayan iae gume benasean, kwasip kurantan, na tau sinayan amba gan gorogot kakaevet taianawa gapan memae wai inak kakaewa ta ewamot ya anune.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Gare e ben ayap ega ta ewamopen tanewa ame imuya potaya gapan tan, ben ame tanewa wanatai koe ya tata go ame ae meare guaya benewa tunano wande aiwandata. Ap tanewa ame God yamap kakae iragen.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Amba waen watagetawa, God wa taragasiwanumune nagirewa ame ben muga ap anega. Mu anu dao muga God inapaet tan gapan meme wai den wa enat taiwanumun.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Waen ap umape, waen Sera tan. Me memewa Eibaraam nop mega ware amba den ayop mega dien. Endi e ap umap ta aisiwaniampinawa amba dim da tawa ya anunewa, ap gapan e Sera ore waiwa di.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Endi meme waiwa e ap umap sia waenae wai tanam wainepen tanewa, ae anu kakayasen gapan iniwanian, ame mu e epara ega gauarap wanumam. Amba viripamu den taiwanian iwa mu den God garaet wat aipakam mega ame inak egawa, gine daiton gapan wat aipakam imaen. Map anega di taiwaniampinawa gapan mup ega God inap waiana ame dim da da ya toboreta.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nop gat wana semu mam, ame imuya potaya daiton tap gare gare anu guran amba denip daitonawa entan imaep gapan bigat itan wanien.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ap gapan inak koewa da ta koeragam imaepi men garewa sia ya tane amba sintapun waraepi garewa den ya tane, go garewa tapen men aton munan, wat aipakam muman. Iwa God wa agiat imaeni tavewa ame wat aipakam mega yon borapen menan diaen.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ap menan watagaet God wani ok anega seane,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Ok ap anega sen.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Inak kakaewa da tapen men kaimakaet anu gura taiwaniampinawa waenapan da ya enu gurai wain.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Gosi inak kakaewa da tane men enu gurai wapiwa e aton anun amba tap ge gop ya anune, iwa ap gapan God wat aipakam mega warai.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Go iai oni paitan sean imuya potaya gapan Keriso nu Ayop nuga waran amba wa taragasiwanian. Ame gapan orup da taue anu dao ega Iesu inap taiana me singui wayawaepi e wa tamanam wanapen men agun anun amba wanien.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ap garewa wapen tanewa iai namu woup sep nenenga iragen gapan amba nop bigigai gapan ase wan, amba e inak ega kakaewa Keriso inap taiana menan nop koe koe inayap waine nagirewa anupi umam waramota.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ap menan God anuini ame inak kakaewa taitoni men wat yapat tainanta ame kakae aigap di go koewa taitoni menan wat yapat tainanta ame kakae uon. Ame God imua mega gapan di taivin.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Iwa Keriso waenapan iragi koewa nuga menan wam daiton megenat di boen, me koewa da ya tan go koewa taine nagire tambumo God ine aepen men boen. Waenapan etua gapan tone boen go God Guewa gapan sia wat inakamen.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Wam ap gapan Iesu tau ae borit wane nagire guamu gwat noke gapan wanumone ame opata gan wadidiam wandin.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Waenapan guamu mame watagaet apan Noa kabum kaisiwandini wamewa gapan God tandayasene nagirewa, mu God nop mega ya anuiwanumune men God yaentuk yao gwen gwenat mumiwandin. Amba tawak watu eneni ame waenapan nani yamunaet yamu yampo nagire kabum gwane dotouan kaum gawanip mugenat inak warane.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Apan Noa ap tani guegue mega endi mame Iesu menan dup ivin, ap taitoni gapan nu inak warivin. Ame mondi etunu bigi warapen men dup ya ivin go imunu nenengawa gapan Iesu Keriso bop ta sia yon wandeni ap gamup inak warapen men dup ivin.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Endi menan Iesu gaset kiman dot aen, God mainewa nutup gapan wandia amba anea ge kiman aro amun mega ugup ugup warane wanumuine nagirewa ame iragi me gauarap wanum amun.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.