1 Pedro 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Ap menan inak ega koe koewa aopan ya wa umane, da wa da ta ya tane, anu koeam ya ta wane amba nop koe koe ani aninke den ya waiwanian, ame iragi ise di wat mutan.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Orup otu ewake yanane am atnasine mini wanien God nop mega kakae guragut wadidiaene am mini at nat wanien. Ap nane gapan kai waran inak tautanai.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Iwa God nop mega ok anega seane,
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ap menan, endi Ayop Iesu inap onaen, me gwat yaibobot wandini umap, ame piup ma waene apane tandayasene go me God bumagape mega iragena om enuni di tauen.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Endi e ap umap sia agim bonawan wande iramini umap wanisi. Ap gapan waniene God Guewa pa mega gamuyap tup. Pa mega ame gapan e ian pirisi imu pose woup am seni nagirewa yan garaet guaya gapan God inap, Iesu Keriso gamup wanan. Watagaet di Diu nagire God men man gure iriwanumun go endi Iesu Keriso nunan tani gapan imuya God inap wananewa God anupi umap wata.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ame God Iesu menan nop wani ok anega seane,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ap menan, e Iesu anu tumasiana nagirewa e yamayap agim ame kakae iragen. Go ya anu tumasine nagire mu pa agim gan tuine nagirewa mini, munan God ok anega seane,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Den agim ame menan ok anega sia seane,Ap sintanamuini iwa God nop mega ya anune warine men onana geamuiwanumun, go ame menan God om enumon.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Go e gaset God mega om enueni di wainisi amba pirisi mega ge waenapan imu pose woup seni megawa amba God ganganat imaeni nagirewa ame e me di wainisi. Ame sisip gapan wainean wa upaen dun ganat mega kakaewa gapan tauayan. Menan God kakae guragut mega tani no oisewa wadidiam wanin.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Watagaet e God waenapan mega ya wanien, go endi e God waenapan mega di wainisi. Amba wam ame gapan, God enan bagu sisi anuini e ya di asik tayan. Go endi e asigip tayan ame bagu sisi enan anu gurini apanewa.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kaiwan evenan wainawa, e piup ma gapan ian ugupe mini wainisi. Ap menan ne darinai enuen taiangin iwa inak koe koe ek anuian tayana gapan guaya etuya den toga uaren taiwanum. Ap taiana mek ae di vean.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ap menan e God tandayasine nagire nimakamup waniene yambuni wanien koerage da tat dia enu yawai wapi, guegue ega kakaewa taiana yao anupi gapan mu den God yao anuin. Amba Iesu sia tauepi wamewa mu oya oyae den God yaua ao warain.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ayop nuga Iesu aigaven aisiwanian menan piup ma ayope aigapewa nop muga e den anu wariwanian.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Amba gauarape mega nomu den anu wariwanian, iwa God watu enamuin amone waenapan inak koe koe taine wa okonak mumane wae wae nemoro tamuinewa amba kakaewa taine nagire atonamu wainewa.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Iwa God anut mega anuini ame e inak kakaewa taiana nagirewa menan guegue ega gapan nop ya anu kakayasine ame wawa koko inayap taine nagire wat tamanam mumai.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ap menan e kakae tat anuiana di taiwanin, go inat waniet ega ap gapan aopan aopan tan inak koewa arok ya wanane. Go inat waniet ega kakaewa gapan God nao mega nagire mini ta aisiwanian.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Menan waenapan iragi viripamu tan, tatai gwani God dugup mega daitona nagirewa munan ae anu guran, God men iai oni paitan sean amba piup ayopewa viripamu den tan.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Amba ayamat kaimakaet taiana nagirewa e aritawa ega viripamu taiwanian, ame inak kakaewa taine ge imuya warini nagirewa munan mugenat uon, go tandae den yawaene waine nagirewa inamup den wat nat taiwanian.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ap menan e nop i uoni gapan vek ugu vegaek anu tanai, go God men anu vek ugu vegaek ame kae doak dianewa God wat aipakam imaeta.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ap gapan e inak koewa taiana menan guraepi vek anu sisime taiwaniampinawa ame ge garewa gega di go e inak kakaewa da tane menan gaut araep vek anu sisimenewa ame God wat aipakam imaeta.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Endi e map anega vek anu sisime taiwaniampen men God enan wan, iwa Keriso enan vek anu sisimeni ame e me umap ta ewap aisepen men guegue ta ewaen, ap menan pusi uap amu amu aisen.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Iwa Keriso me inak koewa da ya tan amba me noa gapan nop koewa eboewa da ya wan.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Amba waenapan Keriso enu yawagen tan waiwanumun go me gare da ya enu yawamo wan. Keriso epi vege anu sisime taiwandin go me gare om am da ya tan. Go me God wanene tamana taini apane tumap wande en.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ap menan Keriso me ugu wapi uruga ware inak nuga koewa menan awan ine korosi doren, menan nu inak koewa taitoni togurat boep. Inak kakaewa gapanaet use wanin aninampen iwa Keriso etu no to sisitnak gene gapan nu inak waraton.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Amba watagaet e man sip kwayupe uoni umap punanan wat aisean go endi e sia entane sip kwayupe taini apanewa inap tauayan. Iwa me guaya kwayupe tainiwa.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.