1 Pedro 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Ap menan inak ega koe koewa aopan ya wa umane, da wa da ta ya tane, anu koeam ya ta wane amba nop koe koe ani aninke den ya waiwanian, ame iragi ise di wat mutan.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Orup otu ewake yanane am atnasine mini wanien God nop mega kakae guragut wadidiaene am mini at nat wanien. Ap nane gapan kai waran inak tautanai.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Iwa God nop mega ok anega seane,
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ap menan, endi Ayop Iesu inap onaen, me gwat yaibobot wandini umap, ame piup ma waene apane tandayasene go me God bumagape mega iragena om enuni di tauen.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Endi e ap umap sia agim bonawan wande iramini umap wanisi. Ap gapan waniene God Guewa pa mega gamuyap tup. Pa mega ame gapan e ian pirisi imu pose woup am seni nagirewa yan garaet guaya gapan God inap, Iesu Keriso gamup wanan. Watagaet di Diu nagire God men man gure iriwanumun go endi Iesu Keriso nunan tani gapan imuya God inap wananewa God anupi umap wata.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ame God Iesu menan nop wani ok anega seane,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ap menan, e Iesu anu tumasiana nagirewa e yamayap agim ame kakae iragen. Go ya anu tumasine nagire mu pa agim gan tuine nagirewa mini, munan God ok anega seane,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Den agim ame menan ok anega sia seane,Ap sintanamuini iwa God nop mega ya anune warine men onana geamuiwanumun, go ame menan God om enumon.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Go e gaset God mega om enueni di wainisi amba pirisi mega ge waenapan imu pose woup seni megawa amba God ganganat imaeni nagirewa ame e me di wainisi. Ame sisip gapan wainean wa upaen dun ganat mega kakaewa gapan tauayan. Menan God kakae guragut mega tani no oisewa wadidiam wanin.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Watagaet e God waenapan mega ya wanien, go endi e God waenapan mega di wainisi. Amba wam ame gapan, God enan bagu sisi anuini e ya di asik tayan. Go endi e asigip tayan ame bagu sisi enan anu gurini apanewa.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kaiwan evenan wainawa, e piup ma gapan ian ugupe mini wainisi. Ap menan ne darinai enuen taiangin iwa inak koe koe ek anuian tayana gapan guaya etuya den toga uaren taiwanum. Ap taiana mek ae di vean.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ap menan e God tandayasine nagire nimakamup waniene yambuni wanien koerage da tat dia enu yawai wapi, guegue ega kakaewa taiana yao anupi gapan mu den God yao anuin. Amba Iesu sia tauepi wamewa mu oya oyae den God yaua ao warain.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ayop nuga Iesu aigaven aisiwanian menan piup ma ayope aigapewa nop muga e den anu wariwanian.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Amba gauarape mega nomu den anu wariwanian, iwa God watu enamuin amone waenapan inak koe koe taine wa okonak mumane wae wae nemoro tamuinewa amba kakaewa taine nagire atonamu wainewa.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Iwa God anut mega anuini ame e inak kakaewa taiana nagirewa menan guegue ega gapan nop ya anu kakayasine ame wawa koko inayap taine nagire wat tamanam mumai.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ap menan e kakae tat anuiana di taiwanin, go inat waniet ega ap gapan aopan aopan tan inak koewa arok ya wanane. Go inat waniet ega kakaewa gapan God nao mega nagire mini ta aisiwanian.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Menan waenapan iragi viripamu tan, tatai gwani God dugup mega daitona nagirewa munan ae anu guran, God men iai oni paitan sean amba piup ayopewa viripamu den tan.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Amba ayamat kaimakaet taiana nagirewa e aritawa ega viripamu taiwanian, ame inak kakaewa taine ge imuya warini nagirewa munan mugenat uon, go tandae den yawaene waine nagirewa inamup den wat nat taiwanian.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ap menan e nop i uoni gapan vek ugu vegaek anu tanai, go God men anu vek ugu vegaek ame kae doak dianewa God wat aipakam imaeta.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ap gapan e inak koewa taiana menan guraepi vek anu sisime taiwaniampinawa ame ge garewa gega di go e inak kakaewa da tane menan gaut araep vek anu sisimenewa ame God wat aipakam imaeta.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Endi e map anega vek anu sisime taiwaniampen men God enan wan, iwa Keriso enan vek anu sisimeni ame e me umap ta ewap aisepen men guegue ta ewaen, ap menan pusi uap amu amu aisen.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Iwa Keriso me inak koewa da ya tan amba me noa gapan nop koewa eboewa da ya wan.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Amba waenapan Keriso enu yawagen tan waiwanumun go me gare da ya enu yawamo wan. Keriso epi vege anu sisime taiwandin go me gare om am da ya tan. Go me God wanene tamana taini apane tumap wande en.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ap menan Keriso me ugu wapi uruga ware inak nuga koewa menan awan ine korosi doren, menan nu inak koewa taitoni togurat boep. Inak kakaewa gapanaet use wanin aninampen iwa Keriso etu no to sisitnak gene gapan nu inak waraton.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Amba watagaet e man sip kwayupe uoni umap punanan wat aisean go endi e sia entane sip kwayupe taini apanewa inap tauayan. Iwa me guaya kwayupe tainiwa.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.