1 Pedro 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Ne apan Pita Iesu Keriso watu enamot mega apanewa da. God om enumoni waene apane at pa muga ae vean iragi punanan wat amon piup Pontas, Galesia, Capadosia, Eisia amba Bitinia amonewa ame inap gaun waiangin.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 E watagaet ambagan Mamanua God enok bambin mega gapan ganganat imaeni ame, me viripewa tapen men taen. Ame, me Guewa woup am seni nagirewa entan imaen. Iesu Keriso boeni deniwa gan bigia ton kakae tayan. God kakae guragut garaet megawa ge baigan nonup mega aigap aigap eniwandan.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ap menan, God nugawa ame Ayop nuga Iesu mamewa wa atonasepen. Iwa God bagu sisi baware nunan anuni menan wan otua Iesu Keriso boe inakae yon wanden. Ame gapan nu inak ewakewa waraton, anu dao nuga bawarewa ap gapan taton anivin.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Amba yamanu uarenat God kakae guragut mega unaset dianeni ame unasepen. Ame aupa kimani kwayup nunan tainiwa, ame koe ta punun ya wa aeta.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Iwa anu tumat ega kaimakaet taiana gapan God aroewa kwayup tae aiwandapina wam uiwa gapan inak ewakewa amat wandini tautanai.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Nop ame menan endi aton anuiwanin, anse wam koni otu da gapan nin kurut ugup ugup tautananewa, ame bagu sisi eneta.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 E itan ame nataepen tapiwa, iwa e anu tumat ega kaimake den o kekera, ame ire yawapen taiwan. Ame agim gwayayame dena ame omaya tugune ire yawapen taine, ap umap. Agim gwayayame dena ame ire yawapen tuguine ame kakae, garewa mega aigap iragen go anu tumat ega om ame garawasen itan gapan ire yawapen taiwan go ya wa koeragameta. Amba Iesu sia entan tauepi wamewa gapan, yauya ao warep, wa atonat ge God oya oya mega tautanai.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ame Iesu Keriso e da da ya yawayan, go menan di anu guriwanin amba wam ma endiwa den da ya yaviwanin go e me di anu tumasiwanin. Ap menan e imuya potaya aton no dotouen, amba aton ap guegue mega da ya anu awa awa mini, iwa God oya oya mega potayap bararaen.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ap menan anu tumat ega kaimakaet taianawa garewa ame guaya ega wat inakam imaiwan.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ame menan watagaet God no oise waiwanumune nagirewa God inak neginewa yawapen men baimakat wariwanum. Mu God garaet wat aipakam mega ame inayap tauapen menan yao nau wa onam wanumun.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Iwa Keriso Guewa, mu potamup wandeni menan Keriso ugu vegaek anu taneniwa amba me yaua wat bawarameni wamewa mu namu yawan waiwanumun. Ap menan God no oise waiwanumune nagire, God Guewa wadiam wandini ame yopewa ta tavewa yawapen taiwanumun. Amba anenen venat aiwandapinawa ame yao matagamepen den taiwanumun.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Amba nop tavewa yop taiwanumune God to ewamoni ame muk munan uon ame e enan taiwanumun. Endi mu nop tave iragena ame oisewa wane e gaset anuyan. Ame God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiaene nagirewa ame Guewa Woup Seni aroewa aupa kimani God watu enen use ago muneni gapan wadiaene. Ame den inak mame anea den yao awapen menan tainewa.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ap menan imuya upan sean nene yamam tan ayamat taiwanian amba ek ingane wat tamanamiwanian. God Iesu Keriso watu enepi gapan yan kakae guragut garaet eneta ame ega di, menan anu dao ega ap mepe taiwanian.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Endi menan e God ayamat mega tane me otu waiwa entan imaep inat waniet ega watagaet inak koewa gapan wainiana mini sia ya waniene. Iwa wam ame e asigiap, da ya anu kakayasean, ap menan, e inak koe koe, ek anuyana gapan taiwanian.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ap menan imuya potaya woup am sep amba dim da tat anuyana gapan di taiwanian, iwa God ap tapen menan enan anu wani me imu pose woup am seni apanewa.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Amba God wani ok anega sean,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 E mup God inap taiana e maman diwanin. Me orup da da tat muga nomanagaet di tapen men i keni tainiwa. Ap menan e piup ma gan wanienewa God viripe tan.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Go e asigiap di, watagaet inat waniet ega i uoni inagewa gapan wainean iwa isimurae wai inamup wat nat tonat onin e inayap tauen. Ap menan Iesu koewa ega taiana garewa waren, ap wareni moni garewa taine mini uon iwa moni aro mega uon tata, go Iesu tani aroewa uon ya tata.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ame Keriso, me man sip uruavewa tone irine mini korosi gapan tone deniwa nenenga kakae iragenawa gapan vetanen.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Keriso me watagaet amba namu God om enun wande en, amba piup kiman evi tan venasen. Go endi ma wam uiwa gapan e inak ega menan me aroga matagaen.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Endi Keriso gamup e God anu tumasiwanin iwa me wan Keriso bop gapan sia ao yon wanden, amba God me yaua ao waren, ap menan anu dao ge anu tumat ega God inap di wandia.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Endi nop tavewa ma ayamase taiana gapan inak ega gaset bigi waren, ap menan endi tatae gwani Keriso dugup mega nagirewa munan anu guran gapan imuya potaya gare gare bumaga tantan anuiwanian.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Iwa, God nop mega inak yaibobot nunini nopewa gapan ewake sia yanayan menan inak ewake ma uon ya tata go usenagaet wande aiwandata.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Mame menan wataget God wani ok anega sean,Ok ap anega sean. Mame Iesu nop oit mega kakaewa enan wa onam wanumune ame wadiaivin.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.