1 Pedro 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne apan Pita Iesu Keriso watu enamot mega apanewa da. God om enumoni waene apane at pa muga ae vean iragi punanan wat amon piup Pontas, Galesia, Capadosia, Eisia amba Bitinia amonewa ame inap gaun waiangin.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 E watagaet ambagan Mamanua God enok bambin mega gapan ganganat imaeni ame, me viripewa tapen men taen. Ame, me Guewa woup am seni nagirewa entan imaen. Iesu Keriso boeni deniwa gan bigia ton kakae tayan. God kakae guragut garaet megawa ge baigan nonup mega aigap aigap eniwandan.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ap menan, God nugawa ame Ayop nuga Iesu mamewa wa atonasepen. Iwa God bagu sisi baware nunan anuni menan wan otua Iesu Keriso boe inakae yon wanden. Ame gapan nu inak ewakewa waraton, anu dao nuga bawarewa ap gapan taton anivin.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Amba yamanu uarenat God kakae guragut mega unaset dianeni ame unasepen. Ame aupa kimani kwayup nunan tainiwa, ame koe ta punun ya wa aeta.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Iwa anu tumat ega kaimakaet taiana gapan God aroewa kwayup tae aiwandapina wam uiwa gapan inak ewakewa amat wandini tautanai.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Nop ame menan endi aton anuiwanin, anse wam koni otu da gapan nin kurut ugup ugup tautananewa, ame bagu sisi eneta.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 E itan ame nataepen tapiwa, iwa e anu tumat ega kaimake den o kekera, ame ire yawapen taiwan. Ame agim gwayayame dena ame omaya tugune ire yawapen taine, ap umap. Agim gwayayame dena ame ire yawapen tuguine ame kakae, garewa mega aigap iragen go anu tumat ega om ame garawasen itan gapan ire yawapen taiwan go ya wa koeragameta. Amba Iesu sia entan tauepi wamewa gapan, yauya ao warep, wa atonat ge God oya oya mega tautanai.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Ame Iesu Keriso e da da ya yawayan, go menan di anu guriwanin amba wam ma endiwa den da ya yaviwanin go e me di anu tumasiwanin. Ap menan e imuya potaya aton no dotouen, amba aton ap guegue mega da ya anu awa awa mini, iwa God oya oya mega potayap bararaen.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Ap menan anu tumat ega kaimakaet taianawa garewa ame guaya ega wat inakam imaiwan.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ame menan watagaet God no oise waiwanumune nagirewa God inak neginewa yawapen men baimakat wariwanum. Mu God garaet wat aipakam mega ame inayap tauapen menan yao nau wa onam wanumun.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Iwa Keriso Guewa, mu potamup wandeni menan Keriso ugu vegaek anu taneniwa amba me yaua wat bawarameni wamewa mu namu yawan waiwanumun. Ap menan God no oise waiwanumune nagire, God Guewa wadiam wandini ame yopewa ta tavewa yawapen taiwanumun. Amba anenen venat aiwandapinawa ame yao matagamepen den taiwanumun.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Amba nop tavewa yop taiwanumune God to ewamoni ame muk munan uon ame e enan taiwanumun. Endi mu nop tave iragena ame oisewa wane e gaset anuyan. Ame God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiaene nagirewa ame Guewa Woup Seni aroewa aupa kimani God watu enen use ago muneni gapan wadiaene. Ame den inak mame anea den yao awapen menan tainewa.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ap menan imuya upan sean nene yamam tan ayamat taiwanian amba ek ingane wat tamanamiwanian. God Iesu Keriso watu enepi gapan yan kakae guragut garaet eneta ame ega di, menan anu dao ega ap mepe taiwanian.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Endi menan e God ayamat mega tane me otu waiwa entan imaep inat waniet ega watagaet inak koewa gapan wainiana mini sia ya waniene. Iwa wam ame e asigiap, da ya anu kakayasean, ap menan, e inak koe koe, ek anuyana gapan taiwanian.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ap menan imuya potaya woup am sep amba dim da tat anuyana gapan di taiwanian, iwa God ap tapen menan enan anu wani me imu pose woup am seni apanewa.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Amba God wani ok anega sean,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 E mup God inap taiana e maman diwanin. Me orup da da tat muga nomanagaet di tapen men i keni tainiwa. Ap menan e piup ma gan wanienewa God viripe tan.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Go e asigiap di, watagaet inat waniet ega i uoni inagewa gapan wainean iwa isimurae wai inamup wat nat tonat onin e inayap tauen. Ap menan Iesu koewa ega taiana garewa waren, ap wareni moni garewa taine mini uon iwa moni aro mega uon tata, go Iesu tani aroewa uon ya tata.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ame Keriso, me man sip uruavewa tone irine mini korosi gapan tone deniwa nenenga kakae iragenawa gapan vetanen.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Keriso me watagaet amba namu God om enun wande en, amba piup kiman evi tan venasen. Go endi ma wam uiwa gapan e inak ega menan me aroga matagaen.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Endi Keriso gamup e God anu tumasiwanin iwa me wan Keriso bop gapan sia ao yon wanden, amba God me yaua ao waren, ap menan anu dao ge anu tumat ega God inap di wandia.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Endi nop tavewa ma ayamase taiana gapan inak ega gaset bigi waren, ap menan endi tatae gwani Keriso dugup mega nagirewa munan anu guran gapan imuya potaya gare gare bumaga tantan anuiwanian.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Iwa, God nop mega inak yaibobot nunini nopewa gapan ewake sia yanayan menan inak ewake ma uon ya tata go usenagaet wande aiwandata.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Mame menan wataget God wani ok anega sean,Ok ap anega sean. Mame Iesu nop oit mega kakaewa enan wa onam wanumune ame wadiaivin.
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 — ausente —
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.