1 Pedro 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne apan Pita Iesu Keriso watu enamot mega apanewa da. God om enumoni waene apane at pa muga ae vean iragi punanan wat amon piup Pontas, Galesia, Capadosia, Eisia amba Bitinia amonewa ame inap gaun waiangin.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 E watagaet ambagan Mamanua God enok bambin mega gapan ganganat imaeni ame, me viripewa tapen men taen. Ame, me Guewa woup am seni nagirewa entan imaen. Iesu Keriso boeni deniwa gan bigia ton kakae tayan. God kakae guragut garaet megawa ge baigan nonup mega aigap aigap eniwandan.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ap menan, God nugawa ame Ayop nuga Iesu mamewa wa atonasepen. Iwa God bagu sisi baware nunan anuni menan wan otua Iesu Keriso boe inakae yon wanden. Ame gapan nu inak ewakewa waraton, anu dao nuga bawarewa ap gapan taton anivin.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Amba yamanu uarenat God kakae guragut mega unaset dianeni ame unasepen. Ame aupa kimani kwayup nunan tainiwa, ame koe ta punun ya wa aeta.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Iwa anu tumat ega kaimakaet taiana gapan God aroewa kwayup tae aiwandapina wam uiwa gapan inak ewakewa amat wandini tautanai.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Nop ame menan endi aton anuiwanin, anse wam koni otu da gapan nin kurut ugup ugup tautananewa, ame bagu sisi eneta.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 E itan ame nataepen tapiwa, iwa e anu tumat ega kaimake den o kekera, ame ire yawapen taiwan. Ame agim gwayayame dena ame omaya tugune ire yawapen taine, ap umap. Agim gwayayame dena ame ire yawapen tuguine ame kakae, garewa mega aigap iragen go anu tumat ega om ame garawasen itan gapan ire yawapen taiwan go ya wa koeragameta. Amba Iesu sia entan tauepi wamewa gapan, yauya ao warep, wa atonat ge God oya oya mega tautanai.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ame Iesu Keriso e da da ya yawayan, go menan di anu guriwanin amba wam ma endiwa den da ya yaviwanin go e me di anu tumasiwanin. Ap menan e imuya potaya aton no dotouen, amba aton ap guegue mega da ya anu awa awa mini, iwa God oya oya mega potayap bararaen.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Ap menan anu tumat ega kaimakaet taianawa garewa ame guaya ega wat inakam imaiwan.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ame menan watagaet God no oise waiwanumune nagirewa God inak neginewa yawapen men baimakat wariwanum. Mu God garaet wat aipakam mega ame inayap tauapen menan yao nau wa onam wanumun.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Iwa Keriso Guewa, mu potamup wandeni menan Keriso ugu vegaek anu taneniwa amba me yaua wat bawarameni wamewa mu namu yawan waiwanumun. Ap menan God no oise waiwanumune nagire, God Guewa wadiam wandini ame yopewa ta tavewa yawapen taiwanumun. Amba anenen venat aiwandapinawa ame yao matagamepen den taiwanumun.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Amba nop tavewa yop taiwanumune God to ewamoni ame muk munan uon ame e enan taiwanumun. Endi mu nop tave iragena ame oisewa wane e gaset anuyan. Ame God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiaene nagirewa ame Guewa Woup Seni aroewa aupa kimani God watu enen use ago muneni gapan wadiaene. Ame den inak mame anea den yao awapen menan tainewa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ap menan imuya upan sean nene yamam tan ayamat taiwanian amba ek ingane wat tamanamiwanian. God Iesu Keriso watu enepi gapan yan kakae guragut garaet eneta ame ega di, menan anu dao ega ap mepe taiwanian.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Endi menan e God ayamat mega tane me otu waiwa entan imaep inat waniet ega watagaet inak koewa gapan wainiana mini sia ya waniene. Iwa wam ame e asigiap, da ya anu kakayasean, ap menan, e inak koe koe, ek anuyana gapan taiwanian.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ap menan imuya potaya woup am sep amba dim da tat anuyana gapan di taiwanian, iwa God ap tapen menan enan anu wani me imu pose woup am seni apanewa.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Amba God wani ok anega sean,
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 E mup God inap taiana e maman diwanin. Me orup da da tat muga nomanagaet di tapen men i keni tainiwa. Ap menan e piup ma gan wanienewa God viripe tan.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Go e asigiap di, watagaet inat waniet ega i uoni inagewa gapan wainean iwa isimurae wai inamup wat nat tonat onin e inayap tauen. Ap menan Iesu koewa ega taiana garewa waren, ap wareni moni garewa taine mini uon iwa moni aro mega uon tata, go Iesu tani aroewa uon ya tata.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ame Keriso, me man sip uruavewa tone irine mini korosi gapan tone deniwa nenenga kakae iragenawa gapan vetanen.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Keriso me watagaet amba namu God om enun wande en, amba piup kiman evi tan venasen. Go endi ma wam uiwa gapan e inak ega menan me aroga matagaen.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Endi Keriso gamup e God anu tumasiwanin iwa me wan Keriso bop gapan sia ao yon wanden, amba God me yaua ao waren, ap menan anu dao ge anu tumat ega God inap di wandia.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Endi nop tavewa ma ayamase taiana gapan inak ega gaset bigi waren, ap menan endi tatae gwani Keriso dugup mega nagirewa munan anu guran gapan imuya potaya gare gare bumaga tantan anuiwanian.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Iwa, God nop mega inak yaibobot nunini nopewa gapan ewake sia yanayan menan inak ewake ma uon ya tata go usenagaet wande aiwandata.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Mame menan wataget God wani ok anega sean,Ok ap anega sean. Mame Iesu nop oit mega kakaewa enan wa onam wanumune ame wadiaivin.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.