Romanos 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So|strong="G0686" ist nun|strong="G3568" nichts|strong="G3762" Verdammliches|strong="G2631" an denen, die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" sind, die nicht|strong="G3361" nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151".
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" des Geistes|strong="G4151", der da lebendig macht|strong="G2222" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", hat|strong="G1659" mich|strong="G3165" frei gemacht|strong="G1659" von|strong="G0575" dem Gesetz|strong="G3551" der Sünde|strong="G0266" und|strong="G2532" des Todes|strong="G2288".
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Denn|strong="G1063" was dem Gesetz|strong="G3551" unmöglich war|strong="G0102" (sintemal|strong="G1722" es durch|strong="G1223" das Fleisch|strong="G4561" geschwächt ward|strong="G0770"), das tat Gott|strong="G2316" und sandte|strong="G3992" seinen|strong="G1438" Sohn|strong="G5207" in|strong="G1722" der Gestalt|strong="G3667" des sündlichen|strong="G0266" Fleisches|strong="G4561" und|strong="G2532" der Sünde|strong="G0266" halben|strong="G4012" und verdammte|strong="G2632" die Sünde|strong="G0266" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561",
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 auf daß|strong="G2443" die Gerechtigkeit|strong="G1345", vom Gesetz|strong="G3551" erfordert, in|strong="G1722" uns|strong="G2254" erfüllt würde|strong="G4137", die wir nun nicht|strong="G3361" nach|strong="G2596" dem Fleische|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151".
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Denn|strong="G1063" die da fleischlich|strong="G2596" sind|strong="G5607", die sind|strong="G5426" fleischlich|strong="G3588" gesinnt|strong="G5426"; die aber|strong="G1161" geistlich|strong="G4151" sind|strong="G2596", die sind geistlich|strong="G3588" gesinnt.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Aber|strong="G1063" fleischlich|strong="G4561" gesinnt sein|strong="G5427" ist der Tod|strong="G2288", und|strong="G1161" geistlich|strong="G4151" gesinnt sein|strong="G5427" ist Leben|strong="G2222" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515".
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Denn|strong="G1360" fleischlich|strong="G4561" gesinnt sein|strong="G5427" ist wie eine Feindschaft|strong="G2189" wider|strong="G1519" Gott|strong="G2316", sintemal|strong="G1063" das Fleisch dem Gesetz|strong="G3551" Gottes|strong="G2316" nicht|strong="G3756" untertan ist|strong="G5293"; denn es vermag's|strong="G1410" auch|strong="G1063" nicht|strong="G3761".
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Die aber|strong="G1161" fleischlich|strong="G1722" sind|strong="G5607", können|strong="G3756" Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3756" gefallen|strong="G0700".
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" seid|strong="G2075" nicht|strong="G3756" fleischlich|strong="G1722", sondern|strong="G0235" geistlich|strong="G1722", so|strong="G1512" anders Gottes|strong="G2316" Geist|strong="G4151" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G3611". Wer|strong="G1536" aber|strong="G1161" Christi|strong="G5547" Geist|strong="G4151" nicht|strong="G3756" hat|strong="G2192", der|strong="G3778" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" sein|strong="G0846".
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 So|strong="G1487" nun aber|strong="G1161" Christus|strong="G5547" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" ist, so ist der Leib|strong="G4983" zwar tot|strong="G3498" um|strong="G1223" der Sünde|strong="G0266" willen|strong="G1223", der Geist|strong="G4151" aber|strong="G1161" ist Leben|strong="G2222" um|strong="G1223" der Gerechtigkeit|strong="G1343" willen|strong="G1223".
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 So|strong="G1487" nun|strong="G1161" der Geist|strong="G4151" des, der Jesum|strong="G2424" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt hat|strong="G1453", in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G3611", so wird|strong="G2227" auch|strong="G2532" derselbe, der Christum|strong="G5547" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt hat|strong="G1453", eure|strong="G5216" sterblichen|strong="G2349" Leiber|strong="G4983" lebendig machen|strong="G2227" um deswillen|strong="G1223", daß sein|strong="G0846" Geist|strong="G4151" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G1774".
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So|strong="G0686" sind|strong="G2070" wir nun, liebe Brüder|strong="G0080", Schuldner|strong="G3781" nicht|strong="G3756" dem Fleisch|strong="G4561", daß wir nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" leben|strong="G2198".
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Denn|strong="G1063" wo|strong="G1487" ihr nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" lebet|strong="G2198", so werdet|strong="G3195" ihr sterben müssen|strong="G0599"; wo|strong="G1487" ihr aber|strong="G1161" durch den Geist|strong="G4151" des Fleisches|strong="G4983" Geschäfte|strong="G4234" tötet|strong="G2289", so werdet ihr leben|strong="G2198".
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Denn|strong="G1063" welche|strong="G3745" der Geist|strong="G4151" Gottes|strong="G2316" treibt|strong="G0071", die|strong="G3778" sind|strong="G1526" Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5207".
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Denn|strong="G1063" ihr habt|strong="G2983" nicht|strong="G3756" einen knechtischen|strong="G1397" Geist|strong="G4151" empfangen|strong="G2983", daß|strong="G1519" ihr euch abermals|strong="G3825" fürchten müßtet|strong="G5401"; sondern|strong="G0235" ihr habt|strong="G2983" einen kindlichen|strong="G5206" Geist|strong="G4151" empfangen|strong="G2983", durch|strong="G1722" welchen|strong="G3739" wir rufen|strong="G2896": Abba|strong="G0005", lieber Vater|strong="G3962"!
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Derselbe|strong="G0846" Geist|strong="G4151" gibt Zeugnis|strong="G4828" unserem|strong="G2257" Geist|strong="G4151", daß|strong="G3754" wir Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316" sind|strong="G2070".
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Sind wir denn|strong="G2532" Kinder|strong="G5043", so|strong="G1487" sind wir auch|strong="G1161" Erben|strong="G2818", nämlich Gottes|strong="G3303" Erben|strong="G2818" und|strong="G1161" Miterben|strong="G4789" Christi|strong="G5547", so|strong="G1512" wir anders mit leiden|strong="G4841", auf daß|strong="G2443" wir auch mit zur Herrlichkeit|strong="G4888" erhoben werden|strong="G2532".
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Denn|strong="G1063" ich halte|strong="G3049" es dafür|strong="G3049", daß|strong="G3754" dieser|strong="G3568" Zeit|strong="G2540" Leiden|strong="G3804" der|strong="G4314" Herrlichkeit|strong="G1391" nicht|strong="G3756" wert|strong="G0514" sei, die an|strong="G1519" uns|strong="G2248" soll|strong="G3195" offenbart werden|strong="G0601".
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Denn|strong="G1063" das ängstliche Harren|strong="G0603" der Kreatur|strong="G2937" wartet|strong="G0553" auf die Offenbarung|strong="G0602" der Kinder|strong="G5207" Gottes|strong="G2316".
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Sintemal|strong="G1063" die Kreatur|strong="G2937" unterworfen ist|strong="G5293" der Eitelkeit|strong="G3153" ohne|strong="G3756" ihren Willen|strong="G1635", sondern|strong="G0235" um deswillen|strong="G1223", der sie unterworfen hat|strong="G5293", auf|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680".
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Denn|strong="G3754" auch|strong="G2532" die Kreatur|strong="G2937" wird frei werden|strong="G1659" vom|strong="G0575" Dienst|strong="G1397" des vergänglichen Wesens|strong="G5356" zu|strong="G1519" der herrlichen|strong="G1391" Freiheit|strong="G1657" der Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316".
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Denn|strong="G1063" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" alle|strong="G3956" Kreatur|strong="G2937" sehnt sich|strong="G4959" mit uns und|strong="G2532" ängstet|strong="G4944" sich noch|strong="G3568" immerdar|strong="G0891".
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" sie, sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" wir selbst|strong="G0846", die wir|strong="G2249" haben|strong="G2192" des Geistes|strong="G4151" Erstlinge|strong="G0536", sehnen|strong="G4727" uns|strong="G0846" auch|strong="G2532" bei|strong="G1722" uns selbst|strong="G1438" nach der Kindschaft|strong="G5206" und warten|strong="G0553" auf unsers|strong="G2257" Leibes|strong="G4983" Erlösung|strong="G0629".
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Denn|strong="G1063" wir sind wohl selig|strong="G4982", doch in der Hoffnung|strong="G1680". Die Hoffnung|strong="G1680" aber|strong="G1161", die man sieht|strong="G0991", ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" Hoffnung|strong="G1680"; denn|strong="G1063" wie|strong="G5101" kann|strong="G1679" man des|strong="G2532" hoffen|strong="G1679", das|strong="G3739" man|strong="G5100" sieht|strong="G0991"?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 So|strong="G1487" wir aber|strong="G1161" des hoffen|strong="G1679", das|strong="G3739" wir nicht|strong="G3756" sehen|strong="G0991", so warten|strong="G0553" wir sein durch|strong="G1223" Geduld|strong="G5281".
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Desgleichen|strong="G5615" auch|strong="G2532" der Geist|strong="G4151" hilft|strong="G4878" unsrer|strong="G2257" Schwachheit|strong="G0769" auf|strong="G4878". Denn|strong="G1063" wir wissen|strong="G1492" nicht|strong="G3756", was|strong="G5101" wir beten sollen|strong="G4336", wie|strong="G2526" sich's gebührt|strong="G1163"; sondern|strong="G0235" der Geist|strong="G4151" selbst|strong="G0846" vertritt|strong="G5241" uns|strong="G2257" aufs beste|strong="G5241" mit unaussprechlichem|strong="G0215" Seufzen|strong="G4726".
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Der aber|strong="G1161" die Herzen|strong="G2588" erforscht|strong="G2045", der weiß|strong="G1492", was|strong="G5101" des Geistes|strong="G4151" Sinn|strong="G5427" sei; denn|strong="G3754" er vertritt|strong="G1793" die Heiligen|strong="G0040" nach|strong="G2596" dem, das Gott|strong="G2316" gefällt.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", daß denen, die|strong="G3754" Gott|strong="G2316" lieben|strong="G0025", alle Dinge|strong="G3956" zum|strong="G1519" Besten|strong="G0018" dienen|strong="G4903", denen, die nach|strong="G2596" dem Vorsatz|strong="G4286" berufen|strong="G2822" sind|strong="G5607".
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Denn|strong="G3754" welche|strong="G3739" er zuvor ersehen hat|strong="G4267", die hat|strong="G4309" er auch|strong="G2532" verordnet|strong="G4309", daß sie gleich sein sollten|strong="G4832" dem Ebenbilde|strong="G1504" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207", auf daß|strong="G1519" derselbe|strong="G0846" der Erstgeborene|strong="G4416" sei|strong="G1511" unter|strong="G1722" vielen|strong="G4183" Brüdern|strong="G0080".
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Welche|strong="G3739" er aber|strong="G1161" verordnet hat|strong="G4309", die|strong="G5128" hat|strong="G2564" er auch|strong="G2532" berufen|strong="G2564"; welche|strong="G3739" er aber|strong="G2532" berufen hat|strong="G2564", die|strong="G5128" hat|strong="G1344" er auch|strong="G2532" gerecht gemacht|strong="G1344", welche|strong="G3739" er aber|strong="G1161" hat gerecht gemacht|strong="G1344", die|strong="G5128" hat|strong="G1392" er auch|strong="G2532" herrlich gemacht|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Was|strong="G5101" wollen|strong="G2046" wir nun|strong="G3767" hierzu|strong="G4314" sagen|strong="G2046"? Ist Gott|strong="G2316" für|strong="G5228" uns|strong="G2257", wer|strong="G5101" mag wider|strong="G2596" uns|strong="G2257" sein?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 welcher|strong="G3739" auch seines eigenen|strong="G2398" Sohnes|strong="G5207" nicht|strong="G3756" hat verschont|strong="G5339", sondern|strong="G0235" hat|strong="G3860" ihn|strong="G0846" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" alle|strong="G3956" dahingegeben|strong="G3860"; wie|strong="G4459" sollte|strong="G5483" er uns|strong="G2254" mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" nicht|strong="G3780" alles|strong="G3956" schenken|strong="G5483"?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Wer|strong="G5101" will|strong="G1458" die Auserwählten|strong="G1588" Gottes|strong="G2316" beschuldigen|strong="G2596"? Gott|strong="G2316" ist hier, der da gerecht macht|strong="G1344".
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Wer|strong="G5101" will verdammen|strong="G2632"? Christus|strong="G5547" ist hier, der gestorben ist|strong="G0599", ja|strong="G1161" vielmehr|strong="G3123", der auch auferweckt ist|strong="G1453", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" zur|strong="G1722" Rechten|strong="G1188" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" vertritt|strong="G1793" uns|strong="G2257".
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Wer|strong="G5101" will|strong="G5563" uns|strong="G2248" scheiden|strong="G5563" von|strong="G0575" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G5547"? Trübsal|strong="G2347" oder|strong="G2228" Angst|strong="G4730" oder|strong="G2228" Verfolgung|strong="G1375" oder|strong="G2228" Hunger|strong="G3042" oder|strong="G2228" Blöße|strong="G1132" oder|strong="G2228" Fährlichkeit|strong="G2794" oder|strong="G2228" Schwert|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125": “Um deinetwillen|strong="G4675" werden wir getötet|strong="G2289" den ganzen|strong="G3650" Tag|strong="G2250"; wir sind geachtet|strong="G3049" wie|strong="G5613" Schlachtschafe|strong="G4263".”
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Aber|strong="G0235" in|strong="G1722" dem|strong="G5125" allem|strong="G3956" überwinden wir weit|strong="G5245" um deswillen|strong="G1223", der uns|strong="G2248" geliebt hat|strong="G0025".
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Denn|strong="G1063" ich bin gewiß|strong="G3982", daß|strong="G3754" weder|strong="G3777" Tod|strong="G2288" noch|strong="G3777" Leben|strong="G2222", weder|strong="G3777" Engel|strong="G0032" noch|strong="G3777" Fürstentümer|strong="G0746" noch|strong="G3777" Gewalten|strong="G1411", weder|strong="G3777" Gegenwärtiges|strong="G1764" noch|strong="G3777" Zukünftiges|strong="G3195",
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 weder|strong="G3777" Hohes|strong="G5313" noch|strong="G3777" Tiefes|strong="G0899" noch|strong="G3777" keine|strong="G5100" andere|strong="G2087" Kreatur|strong="G2937" mag|strong="G1410" uns|strong="G2248" scheiden|strong="G5563" von|strong="G0575" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316", die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" ist, unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.