Romanos 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So|strong="G0686" ist nun|strong="G3568" nichts|strong="G3762" Verdammliches|strong="G2631" an denen, die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" sind, die nicht|strong="G3361" nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151".
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" des Geistes|strong="G4151", der da lebendig macht|strong="G2222" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", hat|strong="G1659" mich|strong="G3165" frei gemacht|strong="G1659" von|strong="G0575" dem Gesetz|strong="G3551" der Sünde|strong="G0266" und|strong="G2532" des Todes|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Denn|strong="G1063" was dem Gesetz|strong="G3551" unmöglich war|strong="G0102" (sintemal|strong="G1722" es durch|strong="G1223" das Fleisch|strong="G4561" geschwächt ward|strong="G0770"), das tat Gott|strong="G2316" und sandte|strong="G3992" seinen|strong="G1438" Sohn|strong="G5207" in|strong="G1722" der Gestalt|strong="G3667" des sündlichen|strong="G0266" Fleisches|strong="G4561" und|strong="G2532" der Sünde|strong="G0266" halben|strong="G4012" und verdammte|strong="G2632" die Sünde|strong="G0266" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561",
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 auf daß|strong="G2443" die Gerechtigkeit|strong="G1345", vom Gesetz|strong="G3551" erfordert, in|strong="G1722" uns|strong="G2254" erfüllt würde|strong="G4137", die wir nun nicht|strong="G3361" nach|strong="G2596" dem Fleische|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151".
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Denn|strong="G1063" die da fleischlich|strong="G2596" sind|strong="G5607", die sind|strong="G5426" fleischlich|strong="G3588" gesinnt|strong="G5426"; die aber|strong="G1161" geistlich|strong="G4151" sind|strong="G2596", die sind geistlich|strong="G3588" gesinnt.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Aber|strong="G1063" fleischlich|strong="G4561" gesinnt sein|strong="G5427" ist der Tod|strong="G2288", und|strong="G1161" geistlich|strong="G4151" gesinnt sein|strong="G5427" ist Leben|strong="G2222" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515".
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Denn|strong="G1360" fleischlich|strong="G4561" gesinnt sein|strong="G5427" ist wie eine Feindschaft|strong="G2189" wider|strong="G1519" Gott|strong="G2316", sintemal|strong="G1063" das Fleisch dem Gesetz|strong="G3551" Gottes|strong="G2316" nicht|strong="G3756" untertan ist|strong="G5293"; denn es vermag's|strong="G1410" auch|strong="G1063" nicht|strong="G3761".
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Die aber|strong="G1161" fleischlich|strong="G1722" sind|strong="G5607", können|strong="G3756" Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3756" gefallen|strong="G0700".
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" seid|strong="G2075" nicht|strong="G3756" fleischlich|strong="G1722", sondern|strong="G0235" geistlich|strong="G1722", so|strong="G1512" anders Gottes|strong="G2316" Geist|strong="G4151" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G3611". Wer|strong="G1536" aber|strong="G1161" Christi|strong="G5547" Geist|strong="G4151" nicht|strong="G3756" hat|strong="G2192", der|strong="G3778" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" sein|strong="G0846".
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 So|strong="G1487" nun aber|strong="G1161" Christus|strong="G5547" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" ist, so ist der Leib|strong="G4983" zwar tot|strong="G3498" um|strong="G1223" der Sünde|strong="G0266" willen|strong="G1223", der Geist|strong="G4151" aber|strong="G1161" ist Leben|strong="G2222" um|strong="G1223" der Gerechtigkeit|strong="G1343" willen|strong="G1223".
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 So|strong="G1487" nun|strong="G1161" der Geist|strong="G4151" des, der Jesum|strong="G2424" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt hat|strong="G1453", in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G3611", so wird|strong="G2227" auch|strong="G2532" derselbe, der Christum|strong="G5547" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt hat|strong="G1453", eure|strong="G5216" sterblichen|strong="G2349" Leiber|strong="G4983" lebendig machen|strong="G2227" um deswillen|strong="G1223", daß sein|strong="G0846" Geist|strong="G4151" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G1774".
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So|strong="G0686" sind|strong="G2070" wir nun, liebe Brüder|strong="G0080", Schuldner|strong="G3781" nicht|strong="G3756" dem Fleisch|strong="G4561", daß wir nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" leben|strong="G2198".
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Denn|strong="G1063" wo|strong="G1487" ihr nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" lebet|strong="G2198", so werdet|strong="G3195" ihr sterben müssen|strong="G0599"; wo|strong="G1487" ihr aber|strong="G1161" durch den Geist|strong="G4151" des Fleisches|strong="G4983" Geschäfte|strong="G4234" tötet|strong="G2289", so werdet ihr leben|strong="G2198".
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Denn|strong="G1063" welche|strong="G3745" der Geist|strong="G4151" Gottes|strong="G2316" treibt|strong="G0071", die|strong="G3778" sind|strong="G1526" Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5207".
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Denn|strong="G1063" ihr habt|strong="G2983" nicht|strong="G3756" einen knechtischen|strong="G1397" Geist|strong="G4151" empfangen|strong="G2983", daß|strong="G1519" ihr euch abermals|strong="G3825" fürchten müßtet|strong="G5401"; sondern|strong="G0235" ihr habt|strong="G2983" einen kindlichen|strong="G5206" Geist|strong="G4151" empfangen|strong="G2983", durch|strong="G1722" welchen|strong="G3739" wir rufen|strong="G2896": Abba|strong="G0005", lieber Vater|strong="G3962"!
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Derselbe|strong="G0846" Geist|strong="G4151" gibt Zeugnis|strong="G4828" unserem|strong="G2257" Geist|strong="G4151", daß|strong="G3754" wir Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316" sind|strong="G2070".
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Sind wir denn|strong="G2532" Kinder|strong="G5043", so|strong="G1487" sind wir auch|strong="G1161" Erben|strong="G2818", nämlich Gottes|strong="G3303" Erben|strong="G2818" und|strong="G1161" Miterben|strong="G4789" Christi|strong="G5547", so|strong="G1512" wir anders mit leiden|strong="G4841", auf daß|strong="G2443" wir auch mit zur Herrlichkeit|strong="G4888" erhoben werden|strong="G2532".
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Denn|strong="G1063" ich halte|strong="G3049" es dafür|strong="G3049", daß|strong="G3754" dieser|strong="G3568" Zeit|strong="G2540" Leiden|strong="G3804" der|strong="G4314" Herrlichkeit|strong="G1391" nicht|strong="G3756" wert|strong="G0514" sei, die an|strong="G1519" uns|strong="G2248" soll|strong="G3195" offenbart werden|strong="G0601".
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Denn|strong="G1063" das ängstliche Harren|strong="G0603" der Kreatur|strong="G2937" wartet|strong="G0553" auf die Offenbarung|strong="G0602" der Kinder|strong="G5207" Gottes|strong="G2316".
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Sintemal|strong="G1063" die Kreatur|strong="G2937" unterworfen ist|strong="G5293" der Eitelkeit|strong="G3153" ohne|strong="G3756" ihren Willen|strong="G1635", sondern|strong="G0235" um deswillen|strong="G1223", der sie unterworfen hat|strong="G5293", auf|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680".
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Denn|strong="G3754" auch|strong="G2532" die Kreatur|strong="G2937" wird frei werden|strong="G1659" vom|strong="G0575" Dienst|strong="G1397" des vergänglichen Wesens|strong="G5356" zu|strong="G1519" der herrlichen|strong="G1391" Freiheit|strong="G1657" der Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316".
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Denn|strong="G1063" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" alle|strong="G3956" Kreatur|strong="G2937" sehnt sich|strong="G4959" mit uns und|strong="G2532" ängstet|strong="G4944" sich noch|strong="G3568" immerdar|strong="G0891".
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" sie, sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" wir selbst|strong="G0846", die wir|strong="G2249" haben|strong="G2192" des Geistes|strong="G4151" Erstlinge|strong="G0536", sehnen|strong="G4727" uns|strong="G0846" auch|strong="G2532" bei|strong="G1722" uns selbst|strong="G1438" nach der Kindschaft|strong="G5206" und warten|strong="G0553" auf unsers|strong="G2257" Leibes|strong="G4983" Erlösung|strong="G0629".
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Denn|strong="G1063" wir sind wohl selig|strong="G4982", doch in der Hoffnung|strong="G1680". Die Hoffnung|strong="G1680" aber|strong="G1161", die man sieht|strong="G0991", ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" Hoffnung|strong="G1680"; denn|strong="G1063" wie|strong="G5101" kann|strong="G1679" man des|strong="G2532" hoffen|strong="G1679", das|strong="G3739" man|strong="G5100" sieht|strong="G0991"?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 So|strong="G1487" wir aber|strong="G1161" des hoffen|strong="G1679", das|strong="G3739" wir nicht|strong="G3756" sehen|strong="G0991", so warten|strong="G0553" wir sein durch|strong="G1223" Geduld|strong="G5281".
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Desgleichen|strong="G5615" auch|strong="G2532" der Geist|strong="G4151" hilft|strong="G4878" unsrer|strong="G2257" Schwachheit|strong="G0769" auf|strong="G4878". Denn|strong="G1063" wir wissen|strong="G1492" nicht|strong="G3756", was|strong="G5101" wir beten sollen|strong="G4336", wie|strong="G2526" sich's gebührt|strong="G1163"; sondern|strong="G0235" der Geist|strong="G4151" selbst|strong="G0846" vertritt|strong="G5241" uns|strong="G2257" aufs beste|strong="G5241" mit unaussprechlichem|strong="G0215" Seufzen|strong="G4726".
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Der aber|strong="G1161" die Herzen|strong="G2588" erforscht|strong="G2045", der weiß|strong="G1492", was|strong="G5101" des Geistes|strong="G4151" Sinn|strong="G5427" sei; denn|strong="G3754" er vertritt|strong="G1793" die Heiligen|strong="G0040" nach|strong="G2596" dem, das Gott|strong="G2316" gefällt.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", daß denen, die|strong="G3754" Gott|strong="G2316" lieben|strong="G0025", alle Dinge|strong="G3956" zum|strong="G1519" Besten|strong="G0018" dienen|strong="G4903", denen, die nach|strong="G2596" dem Vorsatz|strong="G4286" berufen|strong="G2822" sind|strong="G5607".
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Denn|strong="G3754" welche|strong="G3739" er zuvor ersehen hat|strong="G4267", die hat|strong="G4309" er auch|strong="G2532" verordnet|strong="G4309", daß sie gleich sein sollten|strong="G4832" dem Ebenbilde|strong="G1504" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207", auf daß|strong="G1519" derselbe|strong="G0846" der Erstgeborene|strong="G4416" sei|strong="G1511" unter|strong="G1722" vielen|strong="G4183" Brüdern|strong="G0080".
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Welche|strong="G3739" er aber|strong="G1161" verordnet hat|strong="G4309", die|strong="G5128" hat|strong="G2564" er auch|strong="G2532" berufen|strong="G2564"; welche|strong="G3739" er aber|strong="G2532" berufen hat|strong="G2564", die|strong="G5128" hat|strong="G1344" er auch|strong="G2532" gerecht gemacht|strong="G1344", welche|strong="G3739" er aber|strong="G1161" hat gerecht gemacht|strong="G1344", die|strong="G5128" hat|strong="G1392" er auch|strong="G2532" herrlich gemacht|strong="G1392".
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Was|strong="G5101" wollen|strong="G2046" wir nun|strong="G3767" hierzu|strong="G4314" sagen|strong="G2046"? Ist Gott|strong="G2316" für|strong="G5228" uns|strong="G2257", wer|strong="G5101" mag wider|strong="G2596" uns|strong="G2257" sein?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 welcher|strong="G3739" auch seines eigenen|strong="G2398" Sohnes|strong="G5207" nicht|strong="G3756" hat verschont|strong="G5339", sondern|strong="G0235" hat|strong="G3860" ihn|strong="G0846" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" alle|strong="G3956" dahingegeben|strong="G3860"; wie|strong="G4459" sollte|strong="G5483" er uns|strong="G2254" mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" nicht|strong="G3780" alles|strong="G3956" schenken|strong="G5483"?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Wer|strong="G5101" will|strong="G1458" die Auserwählten|strong="G1588" Gottes|strong="G2316" beschuldigen|strong="G2596"? Gott|strong="G2316" ist hier, der da gerecht macht|strong="G1344".
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Wer|strong="G5101" will verdammen|strong="G2632"? Christus|strong="G5547" ist hier, der gestorben ist|strong="G0599", ja|strong="G1161" vielmehr|strong="G3123", der auch auferweckt ist|strong="G1453", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" zur|strong="G1722" Rechten|strong="G1188" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" vertritt|strong="G1793" uns|strong="G2257".
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Wer|strong="G5101" will|strong="G5563" uns|strong="G2248" scheiden|strong="G5563" von|strong="G0575" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G5547"? Trübsal|strong="G2347" oder|strong="G2228" Angst|strong="G4730" oder|strong="G2228" Verfolgung|strong="G1375" oder|strong="G2228" Hunger|strong="G3042" oder|strong="G2228" Blöße|strong="G1132" oder|strong="G2228" Fährlichkeit|strong="G2794" oder|strong="G2228" Schwert|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125": “Um deinetwillen|strong="G4675" werden wir getötet|strong="G2289" den ganzen|strong="G3650" Tag|strong="G2250"; wir sind geachtet|strong="G3049" wie|strong="G5613" Schlachtschafe|strong="G4263".”
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Aber|strong="G0235" in|strong="G1722" dem|strong="G5125" allem|strong="G3956" überwinden wir weit|strong="G5245" um deswillen|strong="G1223", der uns|strong="G2248" geliebt hat|strong="G0025".
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Denn|strong="G1063" ich bin gewiß|strong="G3982", daß|strong="G3754" weder|strong="G3777" Tod|strong="G2288" noch|strong="G3777" Leben|strong="G2222", weder|strong="G3777" Engel|strong="G0032" noch|strong="G3777" Fürstentümer|strong="G0746" noch|strong="G3777" Gewalten|strong="G1411", weder|strong="G3777" Gegenwärtiges|strong="G1764" noch|strong="G3777" Zukünftiges|strong="G3195",
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 weder|strong="G3777" Hohes|strong="G5313" noch|strong="G3777" Tiefes|strong="G0899" noch|strong="G3777" keine|strong="G5100" andere|strong="G2087" Kreatur|strong="G2937" mag|strong="G1410" uns|strong="G2248" scheiden|strong="G5563" von|strong="G0575" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316", die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" ist, unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.