Romanos 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So|strong="G0686" ist nun|strong="G3568" nichts|strong="G3762" Verdammliches|strong="G2631" an denen, die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" sind, die nicht|strong="G3361" nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151".
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" des Geistes|strong="G4151", der da lebendig macht|strong="G2222" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", hat|strong="G1659" mich|strong="G3165" frei gemacht|strong="G1659" von|strong="G0575" dem Gesetz|strong="G3551" der Sünde|strong="G0266" und|strong="G2532" des Todes|strong="G2288".
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Denn|strong="G1063" was dem Gesetz|strong="G3551" unmöglich war|strong="G0102" (sintemal|strong="G1722" es durch|strong="G1223" das Fleisch|strong="G4561" geschwächt ward|strong="G0770"), das tat Gott|strong="G2316" und sandte|strong="G3992" seinen|strong="G1438" Sohn|strong="G5207" in|strong="G1722" der Gestalt|strong="G3667" des sündlichen|strong="G0266" Fleisches|strong="G4561" und|strong="G2532" der Sünde|strong="G0266" halben|strong="G4012" und verdammte|strong="G2632" die Sünde|strong="G0266" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561",
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 auf daß|strong="G2443" die Gerechtigkeit|strong="G1345", vom Gesetz|strong="G3551" erfordert, in|strong="G1722" uns|strong="G2254" erfüllt würde|strong="G4137", die wir nun nicht|strong="G3361" nach|strong="G2596" dem Fleische|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151".
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Denn|strong="G1063" die da fleischlich|strong="G2596" sind|strong="G5607", die sind|strong="G5426" fleischlich|strong="G3588" gesinnt|strong="G5426"; die aber|strong="G1161" geistlich|strong="G4151" sind|strong="G2596", die sind geistlich|strong="G3588" gesinnt.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Aber|strong="G1063" fleischlich|strong="G4561" gesinnt sein|strong="G5427" ist der Tod|strong="G2288", und|strong="G1161" geistlich|strong="G4151" gesinnt sein|strong="G5427" ist Leben|strong="G2222" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515".
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Denn|strong="G1360" fleischlich|strong="G4561" gesinnt sein|strong="G5427" ist wie eine Feindschaft|strong="G2189" wider|strong="G1519" Gott|strong="G2316", sintemal|strong="G1063" das Fleisch dem Gesetz|strong="G3551" Gottes|strong="G2316" nicht|strong="G3756" untertan ist|strong="G5293"; denn es vermag's|strong="G1410" auch|strong="G1063" nicht|strong="G3761".
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Die aber|strong="G1161" fleischlich|strong="G1722" sind|strong="G5607", können|strong="G3756" Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3756" gefallen|strong="G0700".
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" seid|strong="G2075" nicht|strong="G3756" fleischlich|strong="G1722", sondern|strong="G0235" geistlich|strong="G1722", so|strong="G1512" anders Gottes|strong="G2316" Geist|strong="G4151" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G3611". Wer|strong="G1536" aber|strong="G1161" Christi|strong="G5547" Geist|strong="G4151" nicht|strong="G3756" hat|strong="G2192", der|strong="G3778" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" sein|strong="G0846".
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 So|strong="G1487" nun aber|strong="G1161" Christus|strong="G5547" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" ist, so ist der Leib|strong="G4983" zwar tot|strong="G3498" um|strong="G1223" der Sünde|strong="G0266" willen|strong="G1223", der Geist|strong="G4151" aber|strong="G1161" ist Leben|strong="G2222" um|strong="G1223" der Gerechtigkeit|strong="G1343" willen|strong="G1223".
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 So|strong="G1487" nun|strong="G1161" der Geist|strong="G4151" des, der Jesum|strong="G2424" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt hat|strong="G1453", in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G3611", so wird|strong="G2227" auch|strong="G2532" derselbe, der Christum|strong="G5547" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt hat|strong="G1453", eure|strong="G5216" sterblichen|strong="G2349" Leiber|strong="G4983" lebendig machen|strong="G2227" um deswillen|strong="G1223", daß sein|strong="G0846" Geist|strong="G4151" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G1774".
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 So|strong="G0686" sind|strong="G2070" wir nun, liebe Brüder|strong="G0080", Schuldner|strong="G3781" nicht|strong="G3756" dem Fleisch|strong="G4561", daß wir nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" leben|strong="G2198".
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Denn|strong="G1063" wo|strong="G1487" ihr nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" lebet|strong="G2198", so werdet|strong="G3195" ihr sterben müssen|strong="G0599"; wo|strong="G1487" ihr aber|strong="G1161" durch den Geist|strong="G4151" des Fleisches|strong="G4983" Geschäfte|strong="G4234" tötet|strong="G2289", so werdet ihr leben|strong="G2198".
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Denn|strong="G1063" welche|strong="G3745" der Geist|strong="G4151" Gottes|strong="G2316" treibt|strong="G0071", die|strong="G3778" sind|strong="G1526" Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5207".
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Denn|strong="G1063" ihr habt|strong="G2983" nicht|strong="G3756" einen knechtischen|strong="G1397" Geist|strong="G4151" empfangen|strong="G2983", daß|strong="G1519" ihr euch abermals|strong="G3825" fürchten müßtet|strong="G5401"; sondern|strong="G0235" ihr habt|strong="G2983" einen kindlichen|strong="G5206" Geist|strong="G4151" empfangen|strong="G2983", durch|strong="G1722" welchen|strong="G3739" wir rufen|strong="G2896": Abba|strong="G0005", lieber Vater|strong="G3962"!
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Derselbe|strong="G0846" Geist|strong="G4151" gibt Zeugnis|strong="G4828" unserem|strong="G2257" Geist|strong="G4151", daß|strong="G3754" wir Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316" sind|strong="G2070".
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Sind wir denn|strong="G2532" Kinder|strong="G5043", so|strong="G1487" sind wir auch|strong="G1161" Erben|strong="G2818", nämlich Gottes|strong="G3303" Erben|strong="G2818" und|strong="G1161" Miterben|strong="G4789" Christi|strong="G5547", so|strong="G1512" wir anders mit leiden|strong="G4841", auf daß|strong="G2443" wir auch mit zur Herrlichkeit|strong="G4888" erhoben werden|strong="G2532".
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Denn|strong="G1063" ich halte|strong="G3049" es dafür|strong="G3049", daß|strong="G3754" dieser|strong="G3568" Zeit|strong="G2540" Leiden|strong="G3804" der|strong="G4314" Herrlichkeit|strong="G1391" nicht|strong="G3756" wert|strong="G0514" sei, die an|strong="G1519" uns|strong="G2248" soll|strong="G3195" offenbart werden|strong="G0601".
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Denn|strong="G1063" das ängstliche Harren|strong="G0603" der Kreatur|strong="G2937" wartet|strong="G0553" auf die Offenbarung|strong="G0602" der Kinder|strong="G5207" Gottes|strong="G2316".
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Sintemal|strong="G1063" die Kreatur|strong="G2937" unterworfen ist|strong="G5293" der Eitelkeit|strong="G3153" ohne|strong="G3756" ihren Willen|strong="G1635", sondern|strong="G0235" um deswillen|strong="G1223", der sie unterworfen hat|strong="G5293", auf|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680".
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Denn|strong="G3754" auch|strong="G2532" die Kreatur|strong="G2937" wird frei werden|strong="G1659" vom|strong="G0575" Dienst|strong="G1397" des vergänglichen Wesens|strong="G5356" zu|strong="G1519" der herrlichen|strong="G1391" Freiheit|strong="G1657" der Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316".
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Denn|strong="G1063" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" alle|strong="G3956" Kreatur|strong="G2937" sehnt sich|strong="G4959" mit uns und|strong="G2532" ängstet|strong="G4944" sich noch|strong="G3568" immerdar|strong="G0891".
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" sie, sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" wir selbst|strong="G0846", die wir|strong="G2249" haben|strong="G2192" des Geistes|strong="G4151" Erstlinge|strong="G0536", sehnen|strong="G4727" uns|strong="G0846" auch|strong="G2532" bei|strong="G1722" uns selbst|strong="G1438" nach der Kindschaft|strong="G5206" und warten|strong="G0553" auf unsers|strong="G2257" Leibes|strong="G4983" Erlösung|strong="G0629".
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Denn|strong="G1063" wir sind wohl selig|strong="G4982", doch in der Hoffnung|strong="G1680". Die Hoffnung|strong="G1680" aber|strong="G1161", die man sieht|strong="G0991", ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" Hoffnung|strong="G1680"; denn|strong="G1063" wie|strong="G5101" kann|strong="G1679" man des|strong="G2532" hoffen|strong="G1679", das|strong="G3739" man|strong="G5100" sieht|strong="G0991"?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 So|strong="G1487" wir aber|strong="G1161" des hoffen|strong="G1679", das|strong="G3739" wir nicht|strong="G3756" sehen|strong="G0991", so warten|strong="G0553" wir sein durch|strong="G1223" Geduld|strong="G5281".
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Desgleichen|strong="G5615" auch|strong="G2532" der Geist|strong="G4151" hilft|strong="G4878" unsrer|strong="G2257" Schwachheit|strong="G0769" auf|strong="G4878". Denn|strong="G1063" wir wissen|strong="G1492" nicht|strong="G3756", was|strong="G5101" wir beten sollen|strong="G4336", wie|strong="G2526" sich's gebührt|strong="G1163"; sondern|strong="G0235" der Geist|strong="G4151" selbst|strong="G0846" vertritt|strong="G5241" uns|strong="G2257" aufs beste|strong="G5241" mit unaussprechlichem|strong="G0215" Seufzen|strong="G4726".
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Der aber|strong="G1161" die Herzen|strong="G2588" erforscht|strong="G2045", der weiß|strong="G1492", was|strong="G5101" des Geistes|strong="G4151" Sinn|strong="G5427" sei; denn|strong="G3754" er vertritt|strong="G1793" die Heiligen|strong="G0040" nach|strong="G2596" dem, das Gott|strong="G2316" gefällt.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", daß denen, die|strong="G3754" Gott|strong="G2316" lieben|strong="G0025", alle Dinge|strong="G3956" zum|strong="G1519" Besten|strong="G0018" dienen|strong="G4903", denen, die nach|strong="G2596" dem Vorsatz|strong="G4286" berufen|strong="G2822" sind|strong="G5607".
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Denn|strong="G3754" welche|strong="G3739" er zuvor ersehen hat|strong="G4267", die hat|strong="G4309" er auch|strong="G2532" verordnet|strong="G4309", daß sie gleich sein sollten|strong="G4832" dem Ebenbilde|strong="G1504" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207", auf daß|strong="G1519" derselbe|strong="G0846" der Erstgeborene|strong="G4416" sei|strong="G1511" unter|strong="G1722" vielen|strong="G4183" Brüdern|strong="G0080".
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Welche|strong="G3739" er aber|strong="G1161" verordnet hat|strong="G4309", die|strong="G5128" hat|strong="G2564" er auch|strong="G2532" berufen|strong="G2564"; welche|strong="G3739" er aber|strong="G2532" berufen hat|strong="G2564", die|strong="G5128" hat|strong="G1344" er auch|strong="G2532" gerecht gemacht|strong="G1344", welche|strong="G3739" er aber|strong="G1161" hat gerecht gemacht|strong="G1344", die|strong="G5128" hat|strong="G1392" er auch|strong="G2532" herrlich gemacht|strong="G1392".
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Was|strong="G5101" wollen|strong="G2046" wir nun|strong="G3767" hierzu|strong="G4314" sagen|strong="G2046"? Ist Gott|strong="G2316" für|strong="G5228" uns|strong="G2257", wer|strong="G5101" mag wider|strong="G2596" uns|strong="G2257" sein?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 welcher|strong="G3739" auch seines eigenen|strong="G2398" Sohnes|strong="G5207" nicht|strong="G3756" hat verschont|strong="G5339", sondern|strong="G0235" hat|strong="G3860" ihn|strong="G0846" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" alle|strong="G3956" dahingegeben|strong="G3860"; wie|strong="G4459" sollte|strong="G5483" er uns|strong="G2254" mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" nicht|strong="G3780" alles|strong="G3956" schenken|strong="G5483"?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Wer|strong="G5101" will|strong="G1458" die Auserwählten|strong="G1588" Gottes|strong="G2316" beschuldigen|strong="G2596"? Gott|strong="G2316" ist hier, der da gerecht macht|strong="G1344".
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Wer|strong="G5101" will verdammen|strong="G2632"? Christus|strong="G5547" ist hier, der gestorben ist|strong="G0599", ja|strong="G1161" vielmehr|strong="G3123", der auch auferweckt ist|strong="G1453", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" zur|strong="G1722" Rechten|strong="G1188" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" vertritt|strong="G1793" uns|strong="G2257".
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Wer|strong="G5101" will|strong="G5563" uns|strong="G2248" scheiden|strong="G5563" von|strong="G0575" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G5547"? Trübsal|strong="G2347" oder|strong="G2228" Angst|strong="G4730" oder|strong="G2228" Verfolgung|strong="G1375" oder|strong="G2228" Hunger|strong="G3042" oder|strong="G2228" Blöße|strong="G1132" oder|strong="G2228" Fährlichkeit|strong="G2794" oder|strong="G2228" Schwert|strong="G3162"?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125": “Um deinetwillen|strong="G4675" werden wir getötet|strong="G2289" den ganzen|strong="G3650" Tag|strong="G2250"; wir sind geachtet|strong="G3049" wie|strong="G5613" Schlachtschafe|strong="G4263".”
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Aber|strong="G0235" in|strong="G1722" dem|strong="G5125" allem|strong="G3956" überwinden wir weit|strong="G5245" um deswillen|strong="G1223", der uns|strong="G2248" geliebt hat|strong="G0025".
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Denn|strong="G1063" ich bin gewiß|strong="G3982", daß|strong="G3754" weder|strong="G3777" Tod|strong="G2288" noch|strong="G3777" Leben|strong="G2222", weder|strong="G3777" Engel|strong="G0032" noch|strong="G3777" Fürstentümer|strong="G0746" noch|strong="G3777" Gewalten|strong="G1411", weder|strong="G3777" Gegenwärtiges|strong="G1764" noch|strong="G3777" Zukünftiges|strong="G3195",
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 weder|strong="G3777" Hohes|strong="G5313" noch|strong="G3777" Tiefes|strong="G0899" noch|strong="G3777" keine|strong="G5100" andere|strong="G2087" Kreatur|strong="G2937" mag|strong="G1410" uns|strong="G2248" scheiden|strong="G5563" von|strong="G0575" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316", die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" ist, unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.