Romanos 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 So|strong="G0686" ist nun|strong="G3568" nichts|strong="G3762" Verdammliches|strong="G2631" an denen, die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" sind, die nicht|strong="G3361" nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151".
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Denn|strong="G1063" das Gesetz|strong="G3551" des Geistes|strong="G4151", der da lebendig macht|strong="G2222" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", hat|strong="G1659" mich|strong="G3165" frei gemacht|strong="G1659" von|strong="G0575" dem Gesetz|strong="G3551" der Sünde|strong="G0266" und|strong="G2532" des Todes|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Denn|strong="G1063" was dem Gesetz|strong="G3551" unmöglich war|strong="G0102" (sintemal|strong="G1722" es durch|strong="G1223" das Fleisch|strong="G4561" geschwächt ward|strong="G0770"), das tat Gott|strong="G2316" und sandte|strong="G3992" seinen|strong="G1438" Sohn|strong="G5207" in|strong="G1722" der Gestalt|strong="G3667" des sündlichen|strong="G0266" Fleisches|strong="G4561" und|strong="G2532" der Sünde|strong="G0266" halben|strong="G4012" und verdammte|strong="G2632" die Sünde|strong="G0266" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561",
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 auf daß|strong="G2443" die Gerechtigkeit|strong="G1345", vom Gesetz|strong="G3551" erfordert, in|strong="G1722" uns|strong="G2254" erfüllt würde|strong="G4137", die wir nun nicht|strong="G3361" nach|strong="G2596" dem Fleische|strong="G4561" wandeln|strong="G4043", sondern|strong="G0235" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151".
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Denn|strong="G1063" die da fleischlich|strong="G2596" sind|strong="G5607", die sind|strong="G5426" fleischlich|strong="G3588" gesinnt|strong="G5426"; die aber|strong="G1161" geistlich|strong="G4151" sind|strong="G2596", die sind geistlich|strong="G3588" gesinnt.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Aber|strong="G1063" fleischlich|strong="G4561" gesinnt sein|strong="G5427" ist der Tod|strong="G2288", und|strong="G1161" geistlich|strong="G4151" gesinnt sein|strong="G5427" ist Leben|strong="G2222" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515".
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Denn|strong="G1360" fleischlich|strong="G4561" gesinnt sein|strong="G5427" ist wie eine Feindschaft|strong="G2189" wider|strong="G1519" Gott|strong="G2316", sintemal|strong="G1063" das Fleisch dem Gesetz|strong="G3551" Gottes|strong="G2316" nicht|strong="G3756" untertan ist|strong="G5293"; denn es vermag's|strong="G1410" auch|strong="G1063" nicht|strong="G3761".
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Die aber|strong="G1161" fleischlich|strong="G1722" sind|strong="G5607", können|strong="G3756" Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3756" gefallen|strong="G0700".
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" seid|strong="G2075" nicht|strong="G3756" fleischlich|strong="G1722", sondern|strong="G0235" geistlich|strong="G1722", so|strong="G1512" anders Gottes|strong="G2316" Geist|strong="G4151" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G3611". Wer|strong="G1536" aber|strong="G1161" Christi|strong="G5547" Geist|strong="G4151" nicht|strong="G3756" hat|strong="G2192", der|strong="G3778" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" sein|strong="G0846".
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 So|strong="G1487" nun aber|strong="G1161" Christus|strong="G5547" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" ist, so ist der Leib|strong="G4983" zwar tot|strong="G3498" um|strong="G1223" der Sünde|strong="G0266" willen|strong="G1223", der Geist|strong="G4151" aber|strong="G1161" ist Leben|strong="G2222" um|strong="G1223" der Gerechtigkeit|strong="G1343" willen|strong="G1223".
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 So|strong="G1487" nun|strong="G1161" der Geist|strong="G4151" des, der Jesum|strong="G2424" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt hat|strong="G1453", in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G3611", so wird|strong="G2227" auch|strong="G2532" derselbe, der Christum|strong="G5547" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt hat|strong="G1453", eure|strong="G5216" sterblichen|strong="G2349" Leiber|strong="G4983" lebendig machen|strong="G2227" um deswillen|strong="G1223", daß sein|strong="G0846" Geist|strong="G4151" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" wohnt|strong="G1774".
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So|strong="G0686" sind|strong="G2070" wir nun, liebe Brüder|strong="G0080", Schuldner|strong="G3781" nicht|strong="G3756" dem Fleisch|strong="G4561", daß wir nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" leben|strong="G2198".
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Denn|strong="G1063" wo|strong="G1487" ihr nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561" lebet|strong="G2198", so werdet|strong="G3195" ihr sterben müssen|strong="G0599"; wo|strong="G1487" ihr aber|strong="G1161" durch den Geist|strong="G4151" des Fleisches|strong="G4983" Geschäfte|strong="G4234" tötet|strong="G2289", so werdet ihr leben|strong="G2198".
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Denn|strong="G1063" welche|strong="G3745" der Geist|strong="G4151" Gottes|strong="G2316" treibt|strong="G0071", die|strong="G3778" sind|strong="G1526" Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5207".
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Denn|strong="G1063" ihr habt|strong="G2983" nicht|strong="G3756" einen knechtischen|strong="G1397" Geist|strong="G4151" empfangen|strong="G2983", daß|strong="G1519" ihr euch abermals|strong="G3825" fürchten müßtet|strong="G5401"; sondern|strong="G0235" ihr habt|strong="G2983" einen kindlichen|strong="G5206" Geist|strong="G4151" empfangen|strong="G2983", durch|strong="G1722" welchen|strong="G3739" wir rufen|strong="G2896": Abba|strong="G0005", lieber Vater|strong="G3962"!
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Derselbe|strong="G0846" Geist|strong="G4151" gibt Zeugnis|strong="G4828" unserem|strong="G2257" Geist|strong="G4151", daß|strong="G3754" wir Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316" sind|strong="G2070".
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Sind wir denn|strong="G2532" Kinder|strong="G5043", so|strong="G1487" sind wir auch|strong="G1161" Erben|strong="G2818", nämlich Gottes|strong="G3303" Erben|strong="G2818" und|strong="G1161" Miterben|strong="G4789" Christi|strong="G5547", so|strong="G1512" wir anders mit leiden|strong="G4841", auf daß|strong="G2443" wir auch mit zur Herrlichkeit|strong="G4888" erhoben werden|strong="G2532".
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Denn|strong="G1063" ich halte|strong="G3049" es dafür|strong="G3049", daß|strong="G3754" dieser|strong="G3568" Zeit|strong="G2540" Leiden|strong="G3804" der|strong="G4314" Herrlichkeit|strong="G1391" nicht|strong="G3756" wert|strong="G0514" sei, die an|strong="G1519" uns|strong="G2248" soll|strong="G3195" offenbart werden|strong="G0601".
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Denn|strong="G1063" das ängstliche Harren|strong="G0603" der Kreatur|strong="G2937" wartet|strong="G0553" auf die Offenbarung|strong="G0602" der Kinder|strong="G5207" Gottes|strong="G2316".
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Sintemal|strong="G1063" die Kreatur|strong="G2937" unterworfen ist|strong="G5293" der Eitelkeit|strong="G3153" ohne|strong="G3756" ihren Willen|strong="G1635", sondern|strong="G0235" um deswillen|strong="G1223", der sie unterworfen hat|strong="G5293", auf|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680".
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Denn|strong="G3754" auch|strong="G2532" die Kreatur|strong="G2937" wird frei werden|strong="G1659" vom|strong="G0575" Dienst|strong="G1397" des vergänglichen Wesens|strong="G5356" zu|strong="G1519" der herrlichen|strong="G1391" Freiheit|strong="G1657" der Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316".
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Denn|strong="G1063" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" alle|strong="G3956" Kreatur|strong="G2937" sehnt sich|strong="G4959" mit uns und|strong="G2532" ängstet|strong="G4944" sich noch|strong="G3568" immerdar|strong="G0891".
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" sie, sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" wir selbst|strong="G0846", die wir|strong="G2249" haben|strong="G2192" des Geistes|strong="G4151" Erstlinge|strong="G0536", sehnen|strong="G4727" uns|strong="G0846" auch|strong="G2532" bei|strong="G1722" uns selbst|strong="G1438" nach der Kindschaft|strong="G5206" und warten|strong="G0553" auf unsers|strong="G2257" Leibes|strong="G4983" Erlösung|strong="G0629".
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Denn|strong="G1063" wir sind wohl selig|strong="G4982", doch in der Hoffnung|strong="G1680". Die Hoffnung|strong="G1680" aber|strong="G1161", die man sieht|strong="G0991", ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" Hoffnung|strong="G1680"; denn|strong="G1063" wie|strong="G5101" kann|strong="G1679" man des|strong="G2532" hoffen|strong="G1679", das|strong="G3739" man|strong="G5100" sieht|strong="G0991"?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 So|strong="G1487" wir aber|strong="G1161" des hoffen|strong="G1679", das|strong="G3739" wir nicht|strong="G3756" sehen|strong="G0991", so warten|strong="G0553" wir sein durch|strong="G1223" Geduld|strong="G5281".
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Desgleichen|strong="G5615" auch|strong="G2532" der Geist|strong="G4151" hilft|strong="G4878" unsrer|strong="G2257" Schwachheit|strong="G0769" auf|strong="G4878". Denn|strong="G1063" wir wissen|strong="G1492" nicht|strong="G3756", was|strong="G5101" wir beten sollen|strong="G4336", wie|strong="G2526" sich's gebührt|strong="G1163"; sondern|strong="G0235" der Geist|strong="G4151" selbst|strong="G0846" vertritt|strong="G5241" uns|strong="G2257" aufs beste|strong="G5241" mit unaussprechlichem|strong="G0215" Seufzen|strong="G4726".
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Der aber|strong="G1161" die Herzen|strong="G2588" erforscht|strong="G2045", der weiß|strong="G1492", was|strong="G5101" des Geistes|strong="G4151" Sinn|strong="G5427" sei; denn|strong="G3754" er vertritt|strong="G1793" die Heiligen|strong="G0040" nach|strong="G2596" dem, das Gott|strong="G2316" gefällt.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", daß denen, die|strong="G3754" Gott|strong="G2316" lieben|strong="G0025", alle Dinge|strong="G3956" zum|strong="G1519" Besten|strong="G0018" dienen|strong="G4903", denen, die nach|strong="G2596" dem Vorsatz|strong="G4286" berufen|strong="G2822" sind|strong="G5607".
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Denn|strong="G3754" welche|strong="G3739" er zuvor ersehen hat|strong="G4267", die hat|strong="G4309" er auch|strong="G2532" verordnet|strong="G4309", daß sie gleich sein sollten|strong="G4832" dem Ebenbilde|strong="G1504" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207", auf daß|strong="G1519" derselbe|strong="G0846" der Erstgeborene|strong="G4416" sei|strong="G1511" unter|strong="G1722" vielen|strong="G4183" Brüdern|strong="G0080".
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Welche|strong="G3739" er aber|strong="G1161" verordnet hat|strong="G4309", die|strong="G5128" hat|strong="G2564" er auch|strong="G2532" berufen|strong="G2564"; welche|strong="G3739" er aber|strong="G2532" berufen hat|strong="G2564", die|strong="G5128" hat|strong="G1344" er auch|strong="G2532" gerecht gemacht|strong="G1344", welche|strong="G3739" er aber|strong="G1161" hat gerecht gemacht|strong="G1344", die|strong="G5128" hat|strong="G1392" er auch|strong="G2532" herrlich gemacht|strong="G1392".
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Was|strong="G5101" wollen|strong="G2046" wir nun|strong="G3767" hierzu|strong="G4314" sagen|strong="G2046"? Ist Gott|strong="G2316" für|strong="G5228" uns|strong="G2257", wer|strong="G5101" mag wider|strong="G2596" uns|strong="G2257" sein?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 welcher|strong="G3739" auch seines eigenen|strong="G2398" Sohnes|strong="G5207" nicht|strong="G3756" hat verschont|strong="G5339", sondern|strong="G0235" hat|strong="G3860" ihn|strong="G0846" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" alle|strong="G3956" dahingegeben|strong="G3860"; wie|strong="G4459" sollte|strong="G5483" er uns|strong="G2254" mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" nicht|strong="G3780" alles|strong="G3956" schenken|strong="G5483"?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Wer|strong="G5101" will|strong="G1458" die Auserwählten|strong="G1588" Gottes|strong="G2316" beschuldigen|strong="G2596"? Gott|strong="G2316" ist hier, der da gerecht macht|strong="G1344".
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Wer|strong="G5101" will verdammen|strong="G2632"? Christus|strong="G5547" ist hier, der gestorben ist|strong="G0599", ja|strong="G1161" vielmehr|strong="G3123", der auch auferweckt ist|strong="G1453", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" zur|strong="G1722" Rechten|strong="G1188" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" vertritt|strong="G1793" uns|strong="G2257".
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Wer|strong="G5101" will|strong="G5563" uns|strong="G2248" scheiden|strong="G5563" von|strong="G0575" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G5547"? Trübsal|strong="G2347" oder|strong="G2228" Angst|strong="G4730" oder|strong="G2228" Verfolgung|strong="G1375" oder|strong="G2228" Hunger|strong="G3042" oder|strong="G2228" Blöße|strong="G1132" oder|strong="G2228" Fährlichkeit|strong="G2794" oder|strong="G2228" Schwert|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 wie|strong="G2531" geschrieben steht|strong="G1125": “Um deinetwillen|strong="G4675" werden wir getötet|strong="G2289" den ganzen|strong="G3650" Tag|strong="G2250"; wir sind geachtet|strong="G3049" wie|strong="G5613" Schlachtschafe|strong="G4263".”
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Aber|strong="G0235" in|strong="G1722" dem|strong="G5125" allem|strong="G3956" überwinden wir weit|strong="G5245" um deswillen|strong="G1223", der uns|strong="G2248" geliebt hat|strong="G0025".
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Denn|strong="G1063" ich bin gewiß|strong="G3982", daß|strong="G3754" weder|strong="G3777" Tod|strong="G2288" noch|strong="G3777" Leben|strong="G2222", weder|strong="G3777" Engel|strong="G0032" noch|strong="G3777" Fürstentümer|strong="G0746" noch|strong="G3777" Gewalten|strong="G1411", weder|strong="G3777" Gegenwärtiges|strong="G1764" noch|strong="G3777" Zukünftiges|strong="G3195",
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 weder|strong="G3777" Hohes|strong="G5313" noch|strong="G3777" Tiefes|strong="G0899" noch|strong="G3777" keine|strong="G5100" andere|strong="G2087" Kreatur|strong="G2937" mag|strong="G1410" uns|strong="G2248" scheiden|strong="G5563" von|strong="G0575" der Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316", die in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" ist, unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.