Romanos 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paulus|strong="G3972", ein Knecht|strong="G1401" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", berufen|strong="G2822" zum Apostel|strong="G0652", ausgesondert|strong="G0873", zu|strong="G1519" predigen das Evangelium|strong="G2098" Gottes|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 welches|strong="G3739" er zuvor verheißen hat|strong="G4279" durch|strong="G1223" seine|strong="G0846" Propheten|strong="G4396" in|strong="G1722" der heiligen|strong="G0040" Schrift|strong="G1124",
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 von|strong="G4012" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207", der|strong="G3588" geboren ist|strong="G1096" von|strong="G1537" dem Samen|strong="G4690" Davids|strong="G1138" nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561"
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 und kräftig|strong="G1722" erwiesen|strong="G3724" als ein Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" nach|strong="G2596" dem Geist|strong="G4151", der da heiligt|strong="G0042", seit der Zeit|strong="G1537", da er auferstanden|strong="G0386" ist von den Toten|strong="G3498", Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962",
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 durch|strong="G1223" welchen|strong="G3739" wir haben empfangen|strong="G2983" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Apostelamt|strong="G0651", unter|strong="G1722" allen|strong="G3956" Heiden|strong="G1484" den|strong="G1519" Gehorsam|strong="G5218" des Glaubens|strong="G4102" aufzurichten unter|strong="G5228" seinem|strong="G0846" Namen|strong="G3686",
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 unter|strong="G1722" welchen|strong="G3739" ihr|strong="G5210" auch|strong="G2532" seid|strong="G2075", die da berufen sind|strong="G2822" von Jesu|strong="G2424" Christo|strong="G5547",
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 allen|strong="G3956", die zu|strong="G1722" Rom|strong="G4516" sind|strong="G5607", den Liebsten|strong="G0027" Gottes|strong="G2316" und berufenen|strong="G2822" Heiligen|strong="G0040": Gnade|strong="G5485" sei mit euch|strong="G5213" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"!
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Aufs erste|strong="G4412" danke|strong="G2168" ich meinem|strong="G3450" Gott|strong="G2316" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547" euer|strong="G5216" aller|strong="G3956" halben|strong="G5228", daß|strong="G3754" man von eurem|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" in|strong="G1722" aller|strong="G3650" Welt|strong="G2889" sagt|strong="G2605".
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" ist|strong="G2076" mein|strong="G3450" Zeuge|strong="G3144", welchem|strong="G3739" ich diene|strong="G3000" in|strong="G1722" meinem|strong="G3450" Geist|strong="G4151" am|strong="G1722" Evangelium|strong="G2098" von seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207", daß|strong="G5613" ich ohne Unterlaß|strong="G0089" euer|strong="G5216" gedenke|strong="G4160"
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 und allezeit|strong="G3842" in|strong="G1909" meinem|strong="G3450" Gebet|strong="G4335" flehe|strong="G1189", ob sich's einmal|strong="G1513" zutragen wollte|strong="G2137", daß ich zu|strong="G4314" euch|strong="G5209" käme|strong="G2064" durch|strong="G1722" Gottes|strong="G2316" Willen|strong="G2307".
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Denn|strong="G1063" mich verlangt|strong="G1971", euch|strong="G5209" zu sehen|strong="G1492", auf daß|strong="G2443" ich euch|strong="G5213" mitteile|strong="G3330" etwas|strong="G5100" geistlicher|strong="G4152" Gabe|strong="G5486", euch|strong="G5209" zu|strong="G1519" stärken|strong="G4741";
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 das|strong="G1161" ist|strong="G2076", daß ich samt|strong="G1722" euch|strong="G5213" getröstet würde|strong="G4837" durch|strong="G1223" euren|strong="G5216" und|strong="G2532" meinen|strong="G1700" Glauben|strong="G4102", den wir untereinander|strong="G0240" haben.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Ich will|strong="G2309" euch|strong="G5209" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" verhalten|strong="G0050", liebe Brüder|strong="G0080", daß|strong="G3754" ich mir oft|strong="G4178" habe vorgesetzt|strong="G4388", zu|strong="G4314" euch|strong="G5209" zu kommen|strong="G2064" (bin|strong="G2967" aber|strong="G2532" verhindert|strong="G2967" bisher|strong="G0891"), daß|strong="G2443" ich auch|strong="G2532" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" Frucht|strong="G2590" schaffte|strong="G2192" gleichwie|strong="G2531" unter|strong="G1722" andern|strong="G3062" Heiden|strong="G1484".
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Ich bin|strong="G1510" ein Schuldner|strong="G3781" der Griechen|strong="G1672" und|strong="G2532" der Ungriechen|strong="G0915", der Weisen|strong="G4680" und|strong="G2532" der Unweisen|strong="G0453".
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Darum|strong="G3779", soviel|strong="G2596" an mir ist|strong="G1691", bin ich geneigt|strong="G4289", auch|strong="G2532" euch|strong="G5213" zu|strong="G1722" Rom|strong="G4516" das Evangelium zu predigen|strong="G2097".
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Denn|strong="G1063" ich schäme mich|strong="G1870" des Evangeliums|strong="G2098" von Christo|strong="G5547" nicht|strong="G3756"; denn|strong="G1063" es ist|strong="G2076" eine Kraft|strong="G1411" Gottes|strong="G2316", die da|strong="G1519" selig macht|strong="G4991" alle|strong="G3956", die daran glauben|strong="G4100", die Juden|strong="G2453" vornehmlich|strong="G4412" und|strong="G5037" auch|strong="G2532" die Griechen|strong="G1672".
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Sintemal|strong="G1063" darin|strong="G1722" offenbart wird|strong="G0601" die Gerechtigkeit|strong="G1343", die vor Gott|strong="G2316" gilt, welche kommt aus|strong="G1537" Glauben|strong="G4102" in|strong="G1519" Glauben|strong="G4102"; wie|strong="G2531" denn geschrieben steht|strong="G1125": “Der Gerechte|strong="G1342" wird|strong="G2198" seines|strong="G1537" Glaubens|strong="G4102" leben|strong="G2198".”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Denn|strong="G1063" Gottes|strong="G2316" Zorn|strong="G3709" vom|strong="G0575" Himmel|strong="G3772" wird offenbart|strong="G0601" über|strong="G1909" alles|strong="G3956" gottlose Wesen|strong="G0763" und|strong="G2532" Ungerechtigkeit|strong="G0093" der Menschen|strong="G0444", die die Wahrheit|strong="G0225" in|strong="G1722" Ungerechtigkeit|strong="G0093" aufhalten|strong="G2722".
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Denn|strong="G1360" was man von Gott|strong="G2316" weiß|strong="G1110", ist|strong="G2076" ihnen|strong="G1722" offenbar|strong="G5318"; denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" hat|strong="G5319" es ihnen|strong="G0846" offenbart|strong="G5319",
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 damit|strong="G1063" daß Gottes|strong="G0846" unsichtbares Wesen|strong="G0517", das ist seine|strong="G0846" ewige|strong="G0126" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Gottheit|strong="G2305", wird ersehen|strong="G3539", so man des wahrnimmt|strong="G2529", an den Werken|strong="G4161", nämlich an|strong="G0575" der Schöpfung|strong="G2937" der Welt|strong="G2889"; also|strong="G1519" daß sie|strong="G0846" keine Entschuldigung|strong="G0379" haben|strong="G1511",
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 dieweil|strong="G1360" sie wußten|strong="G1097", daß ein Gott|strong="G2316" ist, und haben|strong="G1392" ihn nicht|strong="G3756" gepriesen|strong="G1392" als|strong="G5613" einen Gott|strong="G2316" noch|strong="G2228" ihm gedankt|strong="G2168", sondern|strong="G0235" sind|strong="G3154" in|strong="G1722" ihrem|strong="G0846" Dichten|strong="G1261" eitel geworden|strong="G3154", und|strong="G2532" ihr|strong="G0846" unverständiges|strong="G0801" Herz|strong="G2588" ist verfinstert|strong="G4654".
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Da sie sich|strong="G5335" für|strong="G1511" Weise|strong="G4680" hielten|strong="G5335", sind sie zu Narren geworden|strong="G3471"
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 und|strong="G2532" haben verwandelt|strong="G0236" die Herrlichkeit|strong="G1391" des unvergänglichen|strong="G0862" Gottes|strong="G2316" in|strong="G1722" ein Bild|strong="G1504" gleich|strong="G3667" dem vergänglichen|strong="G5349" Menschen|strong="G0444" und|strong="G2532" der Vögel|strong="G4071" und|strong="G2532" der vierfüßigen|strong="G5074" und|strong="G2532" der kriechenden Tiere|strong="G2062".
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Darum|strong="G1352" hat|strong="G3860" sie|strong="G0846" auch|strong="G2532" Gott|strong="G2316" dahingegeben|strong="G3860" in|strong="G1722" ihrer|strong="G0846" Herzen|strong="G2588" Gelüste|strong="G1939", in|strong="G1519" Unreinigkeit|strong="G0167", zu schänden|strong="G0818" ihre eigenen|strong="G0846" Leiber|strong="G4983" an|strong="G1722" sich selbst|strong="G1438",
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 sie|strong="G3748", die Gottes|strong="G2316" Wahrheit|strong="G0225" haben verwandelt|strong="G3337" in|strong="G1722" die Lüge|strong="G5579" und|strong="G2532" haben geehrt|strong="G4573" und|strong="G2532" gedient|strong="G3000" dem Geschöpfe|strong="G2937" mehr denn|strong="G3844" dem Schöpfer|strong="G2936", der|strong="G3739" da gelobt|strong="G2128" ist|strong="G2076" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Darum|strong="G1223" hat|strong="G3860" sie|strong="G0846" auch Gott|strong="G2316" dahingegeben|strong="G3860" in|strong="G1519" schändliche|strong="G0819" Lüste|strong="G3806": denn|strong="G1063" ihre|strong="G0846" Weiber|strong="G2338" haben verwandelt|strong="G3337" den natürlichen|strong="G5446" Brauch|strong="G5540" in|strong="G1519" den unnatürlichen|strong="G3844";
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 desgleichen|strong="G5037" auch|strong="G2532" die Männer|strong="G0730" haben verlassen|strong="G0863" den natürlichen|strong="G5446" Brauch|strong="G5540" des Weibes|strong="G2338" und sind|strong="G1572" aneinander|strong="G1519" erhitzt|strong="G1572" in|strong="G1722" ihren|strong="G0846" Lüsten|strong="G3715" und haben|strong="G2716" Mann|strong="G0730" mit|strong="G1722" Mann|strong="G0730" Schande|strong="G0808" getrieben|strong="G2716" und|strong="G2532" den Lohn|strong="G0489" ihres|strong="G0846" Irrtums|strong="G4106" (wie es|strong="G3739" denn sein sollte|strong="G1163") an|strong="G1722" sich selbst|strong="G1438" empfangen|strong="G0618".
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Und|strong="G2532" gleichwie|strong="G2531" sie nicht|strong="G3756" geachtet haben|strong="G1381", daß sie Gott|strong="G2316" erkenneten|strong="G2192", hat sie|strong="G0846" Gott|strong="G2316" auch dahingegeben|strong="G3860" in|strong="G1519" verkehrten|strong="G0096" Sinn|strong="G3563", zu tun|strong="G4160", was nicht|strong="G3361" taugt|strong="G2520",
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 voll|strong="G4137" alles|strong="G3956" Ungerechten|strong="G0093", Hurerei|strong="G4202", Schalkheit|strong="G4189", Geizes|strong="G4124", Bosheit|strong="G2549", voll|strong="G3324" Neides|strong="G5355", Mordes|strong="G5408", Haders|strong="G2054", List|strong="G1388", giftig|strong="G2550", Ohrenbläser|strong="G5588",
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Verleumder|strong="G2637", Gottesverächter|strong="G2319", Frevler|strong="G5197", hoffärtig|strong="G5244", ruhmredig|strong="G0213", Schädliche|strong="G2182", den Eltern|strong="G1118" ungehorsam|strong="G0545",
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Unvernünftige|strong="G0801", Treulose|strong="G0802", Lieblose|strong="G0794", unversöhnlich|strong="G0786", unbarmherzig|strong="G0415".
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Sie|strong="G3748" wissen|strong="G1921" Gottes|strong="G2316" Gerechtigkeit|strong="G1345", daß|strong="G3754", die solches|strong="G5108" tun|strong="G4238", des Todes|strong="G2288" würdig|strong="G0514" sind|strong="G1526", und tun|strong="G4160" es|strong="G0846" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440", sondern|strong="G0235" haben auch Gefallen|strong="G4909" an denen, die es tun|strong="G4238".
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.