Números 36

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und die obersten|strong="H7218" Väter|strong="H0001" des Geschlechts|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gileads|strong="H1568", des Sohnes|strong="H1121" Machirs|strong="H4353", der Manasses|strong="H4519" Sohn|strong="H1121" war, von den Geschlechtern|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", traten herzu|strong="H7126" und redeten|strong="H1696" vor|strong="H6440" Mose|strong="H4872" und vor|strong="H6440" den Fürsten|strong="H5387", den obersten|strong="H7218" Vätern|strong="H0001" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 und sprachen|strong="H0559": Meinem Herrn|strong="H0113" hat der HERR|strong="H3068" geboten|strong="H6680", daß man das Land|strong="H0776" zum Erbteil|strong="H5159" geben sollte|strong="H5414" durchs Los|strong="H1486" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; auch ward meinem Herrn|strong="H0113" geboten|strong="H6680" von dem HERRN|strong="H3068", daß man das Erbteil|strong="H5159" Zelophehads|strong="H6765", unsers Bruders|strong="H0251", seinen Töchtern|strong="H1323" geben soll|strong="H5414".
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Wenn sie jemand|strong="H0259" aus den Stämmen|strong="H1121" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zu Weibern|strong="H0802" nimmt|strong="H0802", so wird unserer Väter|strong="H0001" Erbteil|strong="H5159" weniger werden|strong="H1639", und so viel sie haben|strong="H5159", wird zu|strong="H3254" dem Erbteil|strong="H5159" kommen|strong="H3254" des Stammes|strong="H4294", dahin sie kommen; also wird das Los|strong="H1486" unseres Erbteils|strong="H5159" verringert|strong="H1639".
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Wenn nun das Halljahr|strong="H3104" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kommt, so wird ihr Erbteil|strong="H5159" zu|strong="H3254" dem Erbteil|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" kommen|strong="H3254", da sie sind; also wird das Erbteil|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" unserer Väter|strong="H0001" verringert|strong="H1639", so viel sie haben|strong="H5159".
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nach dem Befehl|strong="H6310" des Herrn|strong="H3068" und sprach|strong="H0559": Der Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" hat recht geredet|strong="H1696".
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" gebietet|strong="H6680" den Töchtern|strong="H1323" Zelophehads|strong="H6765" und spricht|strong="H0559": Laß sie freien|strong="H0802", wie es ihnen|strong="H2896" gefällt|strong="H5869"; allein daß sie freien|strong="H0802" unter dem Geschlecht|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" ihres Vaters|strong="H0001",
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 auf daß nicht die Erbteile|strong="H5159" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fallen|strong="H5437" von einen Stamm|strong="H4294" zum andern|strong="H4294"; denn ein jeglicher|strong="H0376" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" soll anhangen|strong="H1692" an dem Erbe|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" seiner Väter|strong="H0001".
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Und alle Töchter|strong="H1323", die Erbteil|strong="H5159" besitzen|strong="H3423" unter den Stämmen|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", sollen freien|strong="H0802" einen|strong="H0259" von dem Geschlecht|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" ihres Vaters|strong="H0001", auf daß ein jeglicher|strong="H0376" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" seiner Väter|strong="H0001" Erbe|strong="H5159" behalte|strong="H3423"
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 und nicht ein Erbteil|strong="H5159" von einem Stamm|strong="H4294" falle|strong="H5437" auf den andern|strong="H0312", sondern ein jeglicher|strong="H0376" hange|strong="H1692" an seinem Erbe|strong="H5159" unter den Stämmen|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 Wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", so taten|strong="H6213" die Töchter|strong="H1323" Zelophehads|strong="H6765",
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 Mahela|strong="H4244", Thirza|strong="H8656", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Noa|strong="H5270", und freiten|strong="H0802" die Kinder|strong="H1121" ihrer Vettern|strong="H1730",
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 des Geschlechts|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", des Sohnes|strong="H1121" Josephs|strong="H3130". Also blieb ihr Erbteil|strong="H5159" an dem Stamm|strong="H4294" des Geschlechts|strong="H4940" ihres Vaters|strong="H0001".
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Das sind die Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H4941", die der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" auf dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124" am Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405".
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.