Números 36

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und die obersten|strong="H7218" Väter|strong="H0001" des Geschlechts|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gileads|strong="H1568", des Sohnes|strong="H1121" Machirs|strong="H4353", der Manasses|strong="H4519" Sohn|strong="H1121" war, von den Geschlechtern|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", traten herzu|strong="H7126" und redeten|strong="H1696" vor|strong="H6440" Mose|strong="H4872" und vor|strong="H6440" den Fürsten|strong="H5387", den obersten|strong="H7218" Vätern|strong="H0001" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
1 Os chefes de família dos grupos de famílias de Gileade, descendentes diretos de Maquir, Manassés e José, foram falar com Moisés e com os outros chefes de famílias israelitas. Eles disseram a Moisés:
2 und sprachen|strong="H0559": Meinem Herrn|strong="H0113" hat der HERR|strong="H3068" geboten|strong="H6680", daß man das Land|strong="H0776" zum Erbteil|strong="H5159" geben sollte|strong="H5414" durchs Los|strong="H1486" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; auch ward meinem Herrn|strong="H0113" geboten|strong="H6680" von dem HERRN|strong="H3068", daß man das Erbteil|strong="H5159" Zelophehads|strong="H6765", unsers Bruders|strong="H0251", seinen Töchtern|strong="H1323" geben soll|strong="H5414".
2 — O Senhor Deus ordenou que o senhor distribuísse a terra ao povo por sorteio . Ele também ordenou que o senhor desse a propriedade do nosso parente Zelofeade às suas filhas.
3 Wenn sie jemand|strong="H0259" aus den Stämmen|strong="H1121" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zu Weibern|strong="H0802" nimmt|strong="H0802", so wird unserer Väter|strong="H0001" Erbteil|strong="H5159" weniger werden|strong="H1639", und so viel sie haben|strong="H5159", wird zu|strong="H3254" dem Erbteil|strong="H5159" kommen|strong="H3254" des Stammes|strong="H4294", dahin sie kommen; also wird das Los|strong="H1486" unseres Erbteils|strong="H5159" verringert|strong="H1639".
3 Porém, se elas casarem com homens de outra tribo israelita, a terra que foi dada a elas deixará de pertencer à nossa tribo e passará a ser da tribo daqueles com quem elas casarem. Assim irá diminuindo a parte que nos foi dada por sorteio.
4 Wenn nun das Halljahr|strong="H3104" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kommt, so wird ihr Erbteil|strong="H5159" zu|strong="H3254" dem Erbteil|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" kommen|strong="H3254", da sie sind; also wird das Erbteil|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" unserer Väter|strong="H0001" verringert|strong="H1639", so viel sie haben|strong="H5159".
4 Porém, quando chegar o Ano da Libertação, a terra delas ficará definitivamente para a tribo daqueles com quem elas casaram e não será mais nossa.
5 Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nach dem Befehl|strong="H6310" des Herrn|strong="H3068" und sprach|strong="H0559": Der Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" hat recht geredet|strong="H1696".
5 Então Moisés, conforme a ordem do Senhor , respondeu aos israelitas o seguinte: — Os homens da tribo de José têm razão. A ordem do
6 Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" gebietet|strong="H6680" den Töchtern|strong="H1323" Zelophehads|strong="H6765" und spricht|strong="H0559": Laß sie freien|strong="H0802", wie es ihnen|strong="H2896" gefällt|strong="H5869"; allein daß sie freien|strong="H0802" unter dem Geschlecht|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" ihres Vaters|strong="H0001",
6 Elas podem casar com quem quiserem, contanto que seja com um homem de uma das famílias da tribo do seu pai.
7 auf daß nicht die Erbteile|strong="H5159" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fallen|strong="H5437" von einen Stamm|strong="H4294" zum andern|strong="H4294"; denn ein jeglicher|strong="H0376" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" soll anhangen|strong="H1692" an dem Erbe|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" seiner Väter|strong="H0001".
7 Desse modo as terras dos israelitas não passarão de uma tribo para outra. Pois os israelitas devem ficar ligados cada um à terra da tribo dos seus pais.
8 Und alle Töchter|strong="H1323", die Erbteil|strong="H5159" besitzen|strong="H3423" unter den Stämmen|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", sollen freien|strong="H0802" einen|strong="H0259" von dem Geschlecht|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" ihres Vaters|strong="H0001", auf daß ein jeglicher|strong="H0376" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" seiner Väter|strong="H0001" Erbe|strong="H5159" behalte|strong="H3423"
8 Todas as moças que tiverem terras numa tribo israelita deverão casar com alguém da família da tribo do seu pai.
9 und nicht ein Erbteil|strong="H5159" von einem Stamm|strong="H4294" falle|strong="H5437" auf den andern|strong="H0312", sondern ein jeglicher|strong="H0376" hange|strong="H1692" an seinem Erbe|strong="H5159" unter den Stämmen|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Desse modo cada israelita herdará a terra dos seus antepassados, e ela não passará de uma tribo para outra. Cada tribo continuará ligada à sua própria terra.
10 Wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", so taten|strong="H6213" die Töchter|strong="H1323" Zelophehads|strong="H6765",
10 — ausente —
11 Mahela|strong="H4244", Thirza|strong="H8656", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Noa|strong="H5270", und freiten|strong="H0802" die Kinder|strong="H1121" ihrer Vettern|strong="H1730",
11 — ausente —
12 des Geschlechts|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", des Sohnes|strong="H1121" Josephs|strong="H3130". Also blieb ihr Erbteil|strong="H5159" an dem Stamm|strong="H4294" des Geschlechts|strong="H4940" ihres Vaters|strong="H0001".
12 Elas casaram dentro dos grupos de famílias da tribo de Manassés, filho de José, e as suas terras ficaram na tribo do pai delas.
13 Das sind die Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H4941", die der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" auf dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124" am Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405".
13 Foram essas as leis e os mandamentos que o Senhor deu ao povo de Israel por meio de Moisés nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.