Números 36

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und die obersten|strong="H7218" Väter|strong="H0001" des Geschlechts|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Gileads|strong="H1568", des Sohnes|strong="H1121" Machirs|strong="H4353", der Manasses|strong="H4519" Sohn|strong="H1121" war, von den Geschlechtern|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", traten herzu|strong="H7126" und redeten|strong="H1696" vor|strong="H6440" Mose|strong="H4872" und vor|strong="H6440" den Fürsten|strong="H5387", den obersten|strong="H7218" Vätern|strong="H0001" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
1 E os chefes dos pais da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, se aproximaram e falaram diante de Moisés, e diante dos príncipes, chefes das casas paternas dos filhos de Israel.
2 und sprachen|strong="H0559": Meinem Herrn|strong="H0113" hat der HERR|strong="H3068" geboten|strong="H6680", daß man das Land|strong="H0776" zum Erbteil|strong="H5159" geben sollte|strong="H5414" durchs Los|strong="H1486" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; auch ward meinem Herrn|strong="H0113" geboten|strong="H6680" von dem HERRN|strong="H3068", daß man das Erbteil|strong="H5159" Zelophehads|strong="H6765", unsers Bruders|strong="H0251", seinen Töchtern|strong="H1323" geben soll|strong="H5414".
2 E disseram: O SENHOR ordenou que por sorte, o meu senhor desse a terra por herança aos filhos de Israel; e o meu senhor recebeu a ordem do SENHOR, para que a herança de Zelofeade, nosso irmão, fosse dada às suas filhas.
3 Wenn sie jemand|strong="H0259" aus den Stämmen|strong="H1121" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zu Weibern|strong="H0802" nimmt|strong="H0802", so wird unserer Väter|strong="H0001" Erbteil|strong="H5159" weniger werden|strong="H1639", und so viel sie haben|strong="H5159", wird zu|strong="H3254" dem Erbteil|strong="H5159" kommen|strong="H3254" des Stammes|strong="H4294", dahin sie kommen; also wird das Los|strong="H1486" unseres Erbteils|strong="H5159" verringert|strong="H1639".
3 E se elas se casarem com alguns dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, então a sua herança será tomada da herança de nossos pais, e será acrescentada à herança da tribo em que elas forem recebidas; assim se tirará da sorte da nossa herança.
4 Wenn nun das Halljahr|strong="H3104" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kommt, so wird ihr Erbteil|strong="H5159" zu|strong="H3254" dem Erbteil|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" kommen|strong="H3254", da sie sind; also wird das Erbteil|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" unserer Väter|strong="H0001" verringert|strong="H1639", so viel sie haben|strong="H5159".
4 E quando chegar o jubileu dos filhos de Israel, então a sua herança se acrescentará à herança da tribo em que elas forem recebidas; assim a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais.
5 Mose|strong="H4872" gebot|strong="H6680" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nach dem Befehl|strong="H6310" des Herrn|strong="H3068" und sprach|strong="H0559": Der Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" hat recht geredet|strong="H1696".
5 E Moisés ordenou aos filhos de Israel, segundo a palavra do SENHOR, dizendo: A tribo dos filhos de José disse bem.
6 Das ist's|strong="H1697", was der HERR|strong="H3068" gebietet|strong="H6680" den Töchtern|strong="H1323" Zelophehads|strong="H6765" und spricht|strong="H0559": Laß sie freien|strong="H0802", wie es ihnen|strong="H2896" gefällt|strong="H5869"; allein daß sie freien|strong="H0802" unter dem Geschlecht|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" ihres Vaters|strong="H0001",
6 Isto é o que o SENHOR ordenou, a respeito das filhas de Zelofeade, dizendo: Que se casem com quem acharem melhor, porém que se casem na família da tribo de seu pai.
7 auf daß nicht die Erbteile|strong="H5159" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fallen|strong="H5437" von einen Stamm|strong="H4294" zum andern|strong="H4294"; denn ein jeglicher|strong="H0376" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" soll anhangen|strong="H1692" an dem Erbe|strong="H5159" des Stammes|strong="H4294" seiner Väter|strong="H0001".
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo; porquanto, cada um dos filhos de Israel se manterá na herança da tribo de seus pais.
8 Und alle Töchter|strong="H1323", die Erbteil|strong="H5159" besitzen|strong="H3423" unter den Stämmen|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", sollen freien|strong="H0802" einen|strong="H0259" von dem Geschlecht|strong="H4940" des Stammes|strong="H4294" ihres Vaters|strong="H0001", auf daß ein jeglicher|strong="H0376" unter den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" seiner Väter|strong="H0001" Erbe|strong="H5159" behalte|strong="H3423"
8 E toda filha que possuir alguma herança, em qualquer tribo dos filhos de Israel, se casará com um da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada homem, a herança de seus pais.
9 und nicht ein Erbteil|strong="H5159" von einem Stamm|strong="H4294" falle|strong="H5437" auf den andern|strong="H0312", sondern ein jeglicher|strong="H0376" hange|strong="H1692" an seinem Erbe|strong="H5159" unter den Stämmen|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 A herança não passará de uma tribo a outra; mas cada tribo dos filhos de Israel se manterá na sua própria herança.
10 Wie der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hatte|strong="H6680", so taten|strong="H6213" die Töchter|strong="H1323" Zelophehads|strong="H6765",
10 Como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.
11 Mahela|strong="H4244", Thirza|strong="H8656", Hogla|strong="H2295", Milka|strong="H4435" und Noa|strong="H5270", und freiten|strong="H0802" die Kinder|strong="H1121" ihrer Vettern|strong="H1730",
11 Porque Macla, e Tirza, e Hogla, e Milca, e Noa, as filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos dos irmãos de seus pais.
12 des Geschlechts|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", des Sohnes|strong="H1121" Josephs|strong="H3130". Also blieb ihr Erbteil|strong="H5159" an dem Stamm|strong="H4294" des Geschlechts|strong="H4940" ihres Vaters|strong="H0001".
12 E elas foram esposas nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a sua herança permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Das sind die Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H4941", die der HERR|strong="H3068" gebot|strong="H6680" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" auf dem Gefilde|strong="H6160" der Moabiter|strong="H4124" am Jordan|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405".
13 Estes são os mandamentos e os juízos que o SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, aos filhos de Israel, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.